Фразы для татуировок на французском языке с переводом
Привлекательные слова и фразы с переводом
Эти распространенные слова и фразы на французском с переводом разнообразят простую речь. Их можно употребить в диалоге, монологе.
Они все краткие, четкие, яркие, собой представляют завершённую мысль, не загрузят собеседника или читателя сложной французской грамматикой, легко запоминаются.
- C’est la vie (Се ля ви). Такая жизнь.
- Qui a fait ce qu’il pouvait, A fait ce qu’il devait (Киафесе киль пуве, афесе киль дуве). Кто сделал, что мог, сделал и то, что должен.
- L’argent ne fait pas le bonheur (Ля жен не фе па ле бонэ). – Деньги не приносят счастья.
- Pas d’ego, pas de douleur (Па дегу, па де дулёр). Нет эго – нет боли.
- Le temps c’est de l’argent. (Ля тёмсе де ляржён) – Время – деньги.
- Sois fidele a qui tu es (Суа фидель аки тюэ). – Будь верен себе.
- Confine-toi au present (Конфин тюа о призо). – Обойдитесь настоящим.
- L’amour est aveugle (Ламур этаволь). – Любовь слепа.
- Tout passe, tout casse, tout lasse (ту пас, ту кас, ту лас). – Все проходит (буквально: все идет, все ломается, все докучает).
- L’eau trop pure n’a pas de poisons (Лю трю пюр на де пуасон) . – В чрезмерно питьевой воде не водится рыба.
- Trebuche celui qui coure vite (Требюш селю ки кур вит). – Спотыкаются те, кто быстро бегает.
Je n’y peux rien — Я не могу с этим ничего поделать
Выражение означает полную беспомощность, неспособность к сопротивлению.
Je n’y peux rien si mon c?ur en a decide autrement.
Не могу ничего поделать, если у моего сердца абсолютно другой план.
Как вы могли заметить, в примере применяется местоимение «я». Если же вы желаете сказать об ином человеке, то это довольно очень просто сделать.
Не забывайте только проспрягать глагол pouvoir должным образом.
К примеру: Il n’y peut rien — Он не может ничего с этим поделать.
Nous n’y pouvons rien — Мы не можем ничего с этим поделать.
Фразы о любви с переводом
Привлекательные слова не только красивы, но и способны открыть что-нибудь новое о важнейшем из чувств. Иногда – перевернуть обыкновенные представления.
На французском писали Гюстав Флобер, Оноре Бальзак, Ги де Мопассан, Эмиль Золя, Ромен Роллан, ставшие выдающимися деятелями мировой литературы.
Красивые Надписи на Французском
Привлекательные слова на французском
Чрезвычайно красиво будут звучать на этом языке и знаменитые фразы о любви общественных деятелей, музыкантов, писателей любых стран:
- Aimer c’est agir. Предпочитать – значит действовать (Виктор Гюго).
- Les femmes veulent que l’amour soit un roman. Les hommes, une petite histoire. Дамы хотят, чтобы любовь была романом, мужчины – небольшой историей (Дафна дю Морье).
- La vie sans amour est comme un arbre sans fleurs ni fruit. Жизнь без любви похожа на древесину без цветов и плодов (Халиль Джебран).
- L’amour est l’absence de jugement. Любовь — не судья (Далай Лама).
- L’amour intense ne mesure pas, il fait juste donner. Сильная любовь не считает, она просто отдает (Мама Тереза).
- On revient toujours a ses premieres amours. Мы всегда возвращаемся к старой любви (Французская пословица).
- A cause de l’amour grand, on est courageux. Великая любовь выполняет нас отважными (Лао Цзы).
- L’amour sans une certaine folie ne vaut pas une sardine! Любовь без сумасшествия не стоит и сардины! (Испанская пословица).
- Si tu desires etre aime, aime. Если хочешь, чтобы тебя любили, люби (Сенека).
- Apres les femmes, les fleurs sont les creations les plus divines. После женщин цветы считаются самыми божественными творениями (Кристиан Диор).
- Dans le vrai amour, tu obtiens la liberte. В настоящей любви ты свободный (Тит Нан Хан, вьетнамский буддийский монах).
- Ceux qui sont maries sont nombreux et ceux qui se repentent de s’etre maries ne le sont pas moins. Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше (Испанская пословица).
- Chaque amoureux est un soldat. Каждый любовник – солдат (Овидий).
- On accepte une coupe de poison de celui qui vous a offert cent coupes de nectar. Мы принимаем чашку с ядом от того, кто дал сотню чашек с нектаром (Индийская пословица).
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) — это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – прекрасное французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных.
Великолепный язык романтики, нежности и обожания, мелодичное звучание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
- mon amour (мон амур) – моя любовь;
- (мон плезир) – мое удовольствие;
- (мон шер) – моя дорогостоящая;
- с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
- же те адор – я тебя обожаю.
Традиционное «же тэм» применяется для определения сильной, всепоглощающей любви, а если к данным словам добавить «бьян» — то смысл уже изменится: это означает «ты мне нравишься».
Привлекательные слова для ника
В поиске ника необходимо обратить свое внимание не только на звучание, но и на смысл слова. Кол-во потенциальных вариантов безгранично.
Ниже приводятся варианты для вдохновения.
В скобках примерное звучание – ровно настолько, насколько можно воссоздать эксклюзивные французские звуки русскими буквами. Ударение всегда на последний слог.
- Angelique (Анжелика) — Безобидная.
- Fiancee (Фьёнси) — Невеста.
- Baleine (Балейн) — Кит.
- Bisou (Бизу) — Поцелуй.
- Bisoudusoleil (Бизудесолейль) – от фр. Bisou du soleil – Поцелуй солнечного света.
- Brindille (Бранди) — Веточка.
- Brume (Брюм) -Туман.
- Calin (Кела) — Ласка.
- Chatoyer (Шатои) – Блистать.
- Chaussettes (Шузетт) – Носок.
- Chouchou (Шушу) — Любимчик, душенка, домашний воспитанник (ласково).
- Citrouille (Ситруи) — Тыква.
- Croquis (Кроки) — Эскиз, эскиз.
- Explosion (эксплозьон) – Вспышка.
- Etoile (Этуаль) — Звезда.
- Libellule (Либелюль) — Стрекоза.
- Loufoque (Люфок) — Безумный.
- Luciole (Люсиоль) – Светлячок.
- Myrtille (Мирти) — Черника.
- Nuage (Нюаж) — Облако.
- Eclair (Эклер) — Молния.
- Orage (Ураж) — Гроза.
- Papillon (Папиьон) — Бабочка.
- Parapluie (Парапьи) — Зонт.
- Pleuvoir (Плювуар) — Идёт дождь.
- Sirene (Сирен) — Русалка.
- Soleil (Солей) — Солнце.
- Terrifiant (Терифьян) – Чудовищный.
- Tentation (Тонтесьйон) – Обольщение.
- Nemordspas (Немопа) – От фр. Ne mords pas – Не кусаюсь.
- Jecrois (Жекруа) – от фр. Je crois – Верю.
- Jaimelapluie (Жемлапли) – от фр. j’aime la pluie – Люблю дождь.
C’est pas vrai! (Ты шутишь!)
В прямом смысле «c’est pas vrai» в переводе значит «это не правда», «это не так». Часто данным высказыванием подчеркивается изумление — «ты шутишь!», «я не могу верить» и так дальше.
J’ai eu 250 € d’amende.
— C’est pas vrai! Меня оштрафовали на 250 евро. — Да ладно?!
Темы и значения надписей-татуировок
Стилистики надписей-татуировок очень разные: философия, личность, жизнь, смерть, семья, друзья, любовь, имена, слова-символы. Очень распространены краткие, но содержательные и выразительные фразы, которые дают возможность выразить себя.
Надписи на зарубежных языках приобретают дополнительную загадочность и эффект декора. На французском это очень часто цитаты, изречения, остроты. Привлекательные слова на французском для татуировок могут быть не только глубокими, но и зрительно великолепными.
Очень интересные из коротких:
- Telle quelle – Какая есть (какой есть, в естественном виде).
- Deviens qui tu es. – Стать тем, кто ты есть.
- Execute les reves. – Исполняй мечты.
- Forte et tender. – Сильная и нежная.
- Qui, sinon nous. – Кто если не мы.
- Tu es assez. – Тебе достаточно.
- Tout est possible. – Все возможно.
- Je cherche la verite. – Ищу истину.
- Libre comme l’air. – Свободна/свободный как воздух.
- Personne n’est parfait. – Никто не совершенен.
- La norme est ennuyuse. – Нормльно – это тоскливо.
- Tout le monde a mes piedes. – Весь мир у моих ног.
- Mon plane: etre heurese, pas parfaite. – Мой план: быть радостным, а не прекрасным.
- Vis la vie que tu as revee. – Живи как мечтал.
- Ma vie, mes regles. – Моя жизнь – мои правила.
Надписи по темам
Философия, смысл жизни, позиция:
- Moins j’avais besoin, mieux je me sentais. – Чем меньше мне необходимо, тем лучше я себя чувствую (Чарльз Буковски).
- Quoi que tu fasses, fais le bien! – Что бы вы ни делали, делайте хорошо! (Уолт Дисней).
- L’art c’est la sante. Искусство – это здоровье (Ив Кляйн, французский дизайнер).
- La beaute commence le moment ou tu decides d’etre toi-meme. Красота начинается, когда вы решает быть собой (Коко Шанель).
- Accepte qui tu es. Sauf si tu es un tueur en serie. Примите себя таким, какой вы есть. Если вы не серийный убийца (Э?ллен Ли Дедже?нерес, американская актриса).
- Les deux jours les plus importants de ta vie sont le jour ou tu es ne et celui ou tu as trouve pourquoi. Два наиболее важных дня в жизни – это день, когда вы появились, и когда узнали, почему (Марк Твен).
- Aime le pecheur et deteste le peche. Люби безбожника, ненавидь – грех (Аврелий Августин).
- Si tu juges les gens, tu n’as pas le temps de les aimer. – Если вы судите людей, вам некогда предпочитать их (Мама Тереза).
- Fais toutes choses avec amour. Делай все с любовью (Ог Мандино).
- La vie n’est pas juste; il faut s’habituer a ca. – Жизнь несправедлива. Привыкайте (Билл Гейтс).
- Celui qui peut avoir de la patience peut avoir ce qu’il veut. Тот, у кого есть упорство, достигнет всего (Бенджамин Франклин).
Отношения, дружба, любовь:
- Plus tu juges, moins tu aimes. Чем больше вы судите, тем меньше любите (Оноре Де Бальзак).
- Un ami est un deuxieme moi. Друг – это второе я (Аристотель).
- Tu ne peux pas sauver personne, tu ne peux que les aimer. Вы не можете никого спасти, вы можете только предпочитать (Анаис Нин).
- Mieux vaut une bonne querelle que la solitude. Лучше хорошая размолвка, чем одиночество (Ирландская пословица).
- Rare est le veritable amour, la vraie amitie encore plus. Редка реальная любовь, реальная дружба встречается еще реже (Жан де Ла Фонтен).
- Qui, etant aime, est pauvre? Кто беден, будучи любимым? (Оскар Уайльд).
- Il vaut mieux etre deteste pour ce que tu es que d’etre aime pour ce que tu n’es pas. – Лучше быть ненавидимым за то, какой ты есть, чем любимым за то, кем не являшься (Андре Жид).
- Si une chose aime, elle est infinie. Если что-то любишь, оно бесконечно (Уильям Блейк).
N’importe quoi! (Не имеет значение)
Тем, кто часто бывает несогласен с чьим-либо мнением, эта фраза обязательно нужна. Она в переводе значит «не имеет значение», «мне все равно».
Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, что ничего не делал!
N’importe quoi… (Значения не имеет).
Интересно, что в остальных случаях словосочетание в большинстве случаев в переводе значит «все что угодно», «хоть что-нибудь».
N’importe quoi pour un ami. — Все все что угодно для друга.
Идеи для наименований
Привлекательные слова на французском – неисчерпаемый источник идей для наименований своего бренда, канала. Тем более если подобрана тема красоты.
Слова необходимо выбирать таким образом, чтобы они были не только приятными на слух, но и по смыслу поддерживали миссию, идею, стиль компании.
В то же время лучше всего, чтобы они были обычными, запоминающимися, легко воспринимались на слух и в письменном виде возможными покупателями.
Для салона красоты
Ниже в таблице приводятся приблизительные варианты наименований с переводом:
Слово | Произношение | Значение |
Coquillage | Кокильяж | Мойка, ракушка |
Doux | Ду | Мягкий, нежный, сладкий |
Eclatant | Иклатон | Блестящий, блестящий, пламенный |
Voile | Фуаль | Вуаль |
Papillon de nuit | Папиьон де нуи | Ночной мотылек |
Retrouvailles | Ретрувай | Возвращение домой |
Framboises | Фрамбуаз | Малина |
Merite | Мерит | Заслуга, положительное качество |
Briller | Брийе | Блеск |
Rubis | Руби | Рубин |
Leger | Леже | Свет |
Для магазина
При подборе слов для магазина есть смысл оттолкнуться от стилистики.
Ниже многофункциональные варианты, которые хорошо звучат и имеют положительный смысл:
Слово | Произношение | Значение |
Bonbon | Бонбон | Конфета |
Floraison | Флоризон | Цветение, расцвет, множество |
Tournesol | Турнесоль | Подсолнечник |
Hirondelle | Ирондель | Ласточка |
Chaleur | Шалёр | Тепло |
Aile | Эль | Крыло |
Ours | Урс | Медведь |
Colline | Колин | Холм |
Navire | Навир | Корабль |
Cep | Сэп | Виноградная розга |
Courage | Кураж | Храбрость |
Lis bleu | Ли Блю | Синяя лилия |
Множество французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что «метро», «багаж», «баланс» и «политика» – это изначально французские слова, заимствованные иными языками, привлекательные «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, повседневно на территории постсоветского пространства применяется около 2-ух тысяч галлицизмов.
Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, костюм), военная стилистика (блиндаж, патруль, канава), торговое дело (аванс, займ, киоск и режим) и, разумеется. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют дальний или различный смысл.
Например:
- Сюртук — это предмет мужского гардероба, а буквально значит «поверх всего».
- Банкет — у нас это стол для праздника, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый парень, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс — буквальный перевод с французского «упорство», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – прекрасное французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это только уксус у французов.
- Десерт – с самого начала данное слово во Франции означало уборку со стола, и уже гораздо позднее — последнее блюдо, после которого удаляют.
Статусы на французском — выражения с переводом
Длина твита – 140 символов, ограничение на статус в Vkontakte – 160 символов. Благодаря этому фраза должна быть емкой по смыслу, но небольшой по длине.
Название месяцев года на французском языке — Урок 6
Привлекательные слова на французском языке для положения:
- Reste inspire. Reste fou. Оставайтесь вдохновленными, оставайтесь сумасшедшими (Стив Джобс).
- Celui qui est courageux est libre. Свободный тот, кто смел (Сенека).
- L’humour vient de la confiance en soi. Юмор происходит из решительности в себе (Рита Мэй Браун, американская писательница).
- La vie est courte et les progres sont lents. Жизнь коротка и прогресс медлительный (Габриэль Липпман, французский физик, победитель Нобелевской премии).
- Tu dois rire, en particulier de toi-meme. – Ты должен хихикать, особенно над собой (Мадонна).
- Si tu ne demandes pas, tu n’obtiendras pas. Если вы не потребуете, вы и не получите (Стиви Уандер).
- Avec confiance, tu as gagne avant de commencer. Имея уверенность, вы выиграли еще до старта (Маркус Гарви, лидер движения за права чернокожих).
- Les choses difficiles a supporter sont douces a retenir. Храбрость похожа на мышцу: она крепится от тренировок (Рут Гордон, американская актриса).
- Tout ce dont tu as besoin, c’est l’ignorance et la confiance, et le succes est certain. Все, что вам необходимо, это невежество и уверенность в себе, и успех неизбежен (Марк Твен).
- Le parcours de mille milles commence par un pas. Путешествие в тысячу миль начинается с шага (Лао Цзы).
Это не все привлекательные слова, которые можно найти на французском. Франция относится к одной из очень читающих стран мира (4-е место по данным Международной ассоциации книгоиздателей в 2019 г.).
А это значит, что язык богат не только с точки зрения лексики, но и идей. Это масса неповторимых мыслей, которые украсят статус или будничную речь.
История проявления нескольких слов
Всем знаменитое слово «мармелад» — это исковерканное «Marie est malade» — Мари больна.
Раньше шотландская королева Мария Стюарт во время поездок страдала от морской заболевания и отказывалась от пищи.
Персональный доктор прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпаные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали в кухонной комнате, между придворными сразу шушукались: «Мари больна!» (мари э малад).
Шантрапа — слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» — не поет), благодаря этому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь.
Их задавали вопросы: «Почему бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, другими словами подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева».
Прекрасное французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, известная всем старуха Шапокляк почему так звалась?
А ведь это французское имя, еще и сумка у нее тоже оттуда — ридикюль. Шапо — в переводе значит «шляпа», а «кляк» — это удар ладонью, подобно шлепку.
Шляпа, складываемая шлепком – это складывающейся цилиндр, какой и носила вредная бабушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился собственной тягой к роскоши и самым разным тратам. Казна очень быстро опустела и, чтобы поправить ситуацию, король назначил на пост молодого неподкупного Этьена Силуэта, который тут же запретил все гуляния, балы и пиры.
Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения формы предмета темного цвета на фоне белого цвета — в честь министра-скряги.
Ca te (vous) dit? (Что скажешь?)
Прекрасная фраза для разного рода предложений. Прежде всего, если у вас есть желание пригласить собственных друзей куда-нибудь сходить.
Французский язык часть 3 | Цвета
Просто выставьте это выражение в конце предложения. Значения: «Как ты на это смотришь?», «Как насчет…», «Что скажете (скажешь)?». Первый вариант (te) — для одного друга, а второй (vous) — для нескольких.
Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi… ca te dit?
Недалеко от моего дома есть китайский ресторан… что скажете?
Пик популярности
Французские слова в русском языке первый раз начали возникать во время Петра Великого, а с конца восемнадцатого столетия значительно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно амурные) велись только на французском языке, привлекательные длинные тирады заполняли залы для проведения банкетов и кабинеты переговоров.
При дворе императора Александра 3-го считали постыдным (дурной тон — невоспитанность) не знать язык франков, на человека тут же вешалось клеймо невежды, благодаря этому учителя-французы пользовались популярностью .
Ситуация очень сильно поменялась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как говорят историки.) Этим он возвратил прежнюю славу родному языку.
Домашние крылатые фразы
- C’est la vie. Такая жизнь
- Chaque chose en son temps. Всему свое время.
- Claire comme le jour. Ясно как день.
- L’affaire est dans le sac. Дело в шляпе (Дело сделано).
- Loin des yeux, loin du c?ur. С глаз долой — из сердца вон.
- Qui n’est point jaloux n’aime point. Кто не ревнует, тот не любит.
- On ne badine pas avec l’amour. С любовью не шутите.
- Les bons comptes font les bons amis. Счёт дружбы не портит.
- Les affaires sont les affaires. Дело есть дело.
- Quand la sante va, tout va. Здоровье прежде всего.
- Qui ne edit mot, consent. Молчание – символ согласия.
- Qui vivra, verra. Поживём, увидим.
- Tel maitre, tel valet. Каков хозяин, такой и слуга.
- Autres temps, autres m?urs. Иные времена, иные нравы или у каждого времени собственные обряды.
- Le temps guerit tout. Время все лечит.
- Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
- Noblesse oblige. Положение заставляет.
- Ce que femme veut, Dieu le veut – Чего желает женщина, того желает Бог
- Revenons a nos moutons. Вернёмся к нашим баранам или вернёмся к теме разговора.
- Cle d‘or passe partout. Золотой ключик входит повсюду или злато не говорит, да много творит.
- La repetition est la mere de la science. Повторенье — мама ученья.
- Celui qui sait beaucoup dort peu. Тот, кто знает много, мало проводит во сне.
- Voir est facile, prevoir est difficile. Видеть легко, предусмотреть тяжело (Кабы знать, где упасть, там соломку бы постлать).
- Notre jour viendra. Наш день придёт (Будет и на нашей улице праздник).
О парижанках
Жители Франции всегда кажутся людьми с каким-то особым обаянием, особенно парижане. Француженок всегда считали эталоном стиля и эксклюзивного обаяния. Благодаря этому в цитатах о Париже особенное место отводится его великолепным жительницам.
Француженки всегда выделялись среди остальной великолепной половины человечества собственным особенным обаянием, непринужденностью в контакте.
Только они могут неосторожно одеваться и абсолютно не расходовать время на укладывание и будут смотреться восхитительно. Они покоряют всех собственным изяществом, кокетством, дерзостью — это и есть всем известный французский шарм.
Если даже парижанка не обладает замечательными чертами лица, ее все равно будут считать обаятельной — собственно благодаря ее грации и обаянию.
Тату-браслет
Татуировки надписи в виде опоясывающего браслета девушки в большинстве случаев набивают на запястье. Такой нательный рисунок акцентирует изящность образа женщины, зрительно выполняет данную часть руки красивее и считается своеобразным посланием, направленным находящимся вокруг людям.
К положительным качествам подобного варианта тату относят:
- возможность оформить собственное тело, сэкономив на покупке бижутерии;
- яркий способ самовыражения;
- возможность трактовки тату-браслета как оберега для его обладательницы;
- возможность спрятать недостатки кожи на руках;
- если необходимо такой браслет можно спрятать под часами или объемной бижутерией.
11 Урок французского от Дюмонов ! Название овощей 2 !
При принятии последнего решения про необходимость набить тату-браслет, девушке необходимо изучить и минусы нательных надписей, располагающихся рассматриваемым образом:
- сильное травмирование кожи (на запястье кожа максимально тонкая и чуткая); Тату надпись на руке у девушек хорошо сочетается с браслетом
- большая степень болезненности процедуры создания подобного нательного рисунка.
Ca y est! (Вот так!)
Довольно Интересная идиома, которая может означать два абсолютно разных понятия. Во-первых, она может указывать на начало чего-нибудь:
“Ca y est.
Je pars en vacances ce soir” — На этом всё. Я отправляюсь в отпуск этим вечерами.
Также может означать и завершение процесса.
Enfin, ca y est. Ils sont en train de dormir.
В конце концов, я их усыпил (о детях).
Ca y est?
Est-ce que je peux debarrasser? Вы завершили? Могу я убрать посуду?
В действительности, “ca y est” может употребляться в каждых ситуациях. И там, где конкретный процесс только начинается, и там, где он заканчивается.
Какие привлекательные французские слова подойдут для ника?
Выбор ника может в конкретной степени отталкиваться от аватара (в том числе, грядущего). Например, в моём случае это могло бы быть что-то вроде Chat Rouge. Звучит, по-моему, просто чаруеще — как, однако, и остальные французские слова.
Вообще, если речь идёт о наполнении названия (никнейма) определённым смысловым содержанием, то, я так думаю, необходимо подумать, первым делом, собственно над ним.
Что подаётся под «вкусной» французской обёрткой?
Какая-нибудь черта характера, характерность внешности, что-то ещё? Какое настроение, какие чувства предполагается вызвать у читателя — загадочность, интрига, тайна или, может быть, романтика, лёгкость, роскошь?
Парижский шик или обаяние Прованса?
При любых обстоятельствах, цветовая палитра очень большая, направления поиска (надеюсь) намечены.
Остальное — за автором 🙂
Французский язык
Автор: Natalia, 07 Июл 2019, Рубрика: Интересное и полезное
С чем у Вас ассоциируется французский язык?
Если Вы представляете себе романтические ужины со свечами, поразительно прекрасное искусство, увлекательные романы — Вы не одиноки.
Французский язык известен всем как язык любви, и практически все на французском звучит отлично. Мы выбрали несколько привлекательных мы считаем французских слов.
Отдельные из них были подобраны за их прекрасную созвучность, а иные за прекрасное значение. А Вам какие французские слова импонируют?
Делитесь в комментариях!
bruler (verbe, 1 groupe) – жечь; сжигать
brume (fem.) – лёгкий туман; дымка
chaleur (fem.) – тепло; жар; пыл
chatoyer (verbe, 1 groupe) – блистать
mon chouchou (masc.) – милок, душенька; любимчик, -ица
coquillage (masc.) – мойка, ракушка
croquis (masc.) – эскиз, эскиз
depaysement (masc.) – ощущение потерянности [в новой (в непривычной) обстановке]; растерянность
doux (adj. masc.) – мягкий, нежный, сладкий
ecarlate (adj. masc.) – ярко-красный, алый
eclatant (adj. masc.) – блестящий, яркий, блестящий
empechement (masc.) – преграда, преграда
epanoui (adj. masc.) – распустившийся (о цветке), веселый, сияющий (о лице)
ephemere (adj. masc.) – эфемерный, мимолётный, недолговечный
feuilles (fem. plur.) – листья (растения)
flaner (verbe, 1 groupe) – шататься, прогуливаться; прохлаждаться, бездельничать, тащить, мешкать
floraison (fem.)– цветение, когда цветет; расцвет, возникновение (чего-л) во множестве
grelotter (verbe, 1 groupe) – дрожать (от холода); трусить, дрожать от страха
loufoque (adj. masc.) – тронутый, -ая, чокнутый, -ая
luciole (fem.) – светляк, светлячок
noix de coco (fem.)– кокосовый орех
pamplemousse (masc.) – грейпфрут
papillon (masc.) – бабочка, мотылёк
parapluie (masc.) – зонтик(ик) (дождевой)
peripateticien (masc.) – перипатетик
piscine (fem.) – бассейн (для плавания)
plaisir (masc.) – довольствие, радость; развлечение, удовольствие, забава
pleuvoir (verbe, 3 groupe) > il pleut — идёт дождь
plonger (verbe, 1 groupe) – углубляться, погружаться, нырять
retrouvailles (fem.) – встреча после разлуки
singulier (adj. masc.) – единственный; единичный, сингулярный
sirene (fem.)– русалка, перен. обольстительница, соблазнительница
sortable (adj. masc.) – приличный
tournesol (masc.) – подсолнечник
Наиболее красивые слова на итальянском языке с переводом для ника, названия магазина, бренда, дамы, мужчины, татуировки
Оригинальная итальянская культура неразделимо связана с появлением итальянского языка. Это язык Данте и Петрарки, оперы и «Правителя» Макиавелли – при помощи столь привлекательных слов и емких выражений были созданы произведения, которые не теряют актуальность на протяжении веков.
Жизненная философия жителей Италии находит собственное выражение в мелодичных словах и чувственных фразах, красоту и смысл которых могут понять не только носители языка. Отдельные выражения или словосочетания может применить в собственной жизни любой человек, таким образом вдохнув жизнь в уже обыкновенные смыслы.
Идеи для названия салона красоты
Подбирая наименование для салона красоты, необходимо брать во внимание, что с данным словом в дальнейшем будет ассоциироваться весь бизнес и качество услуг, которые предоставлены в нем. Оно обязано быть легко запоминаемым и не противоречить спектру услуг, оказываемых в салоне. К примеру, назвать студию, в которой выполняют только маникюр, «Локон» произведет неверное впечатление на клиентов.
Наименование должно отображать идею бизнеса, легко запоминаться и нравиться представителям потенциальной аудитории. Если спа-салон предоставляет услуги по стрижке, маникюру или мэйк-апу для женщин, то лучше не именовать салон женскими именами, к примеру, «Мария», «Виктория» и прочими, так как названия, в которые включены имена иных женщин, в основном, не импонируют женщинам.
А названия на итальянском языке наоборот, вызывают у женщин позитивные ассоциации.
При помощи применения в наименовании итальянских слов можно отметить использование в салоне итальянских техник или материалов, отразить итальянский стиль работы, с характерным ему доброжелательностью и радушием, или отметить большой, «подиумный» уровень оказания услуг, ведь Милан — это одна из мировых модных столиц.
Помимо рациональных причин для выбора такого названия есть и подобные, как прекрасное звучание итальянских слов и ассоциация с сезоном отпусков. Для названия можно применять различные слова, в зависимости от того, какое впечатление обладатель желает произвести на возможного клиента.
Названия, пригодные для салона красоты высокого класса:
- Elite – La elite – элитный/ элита.
- Stile Milano – стиль Милана.
- Elegante — изящный.
- Donna di lusso — великолепная женщина.
Названия, заостряющие внимание на женской красоте:
- Regina di bellezza — королева красоты.
- Magia di bellezza — магия красоты.
Названия с акцентом на спектр предоставляемых услуг:
- Bella riccioli — великолепные кудри.
- Casa di bellezza — дом красоты.
- Studio di bellezza — салон красоты.
Традиционные названия:
- La dolce vita – сладкая жизнь.
- La vera bellezza — реальная/настоящая красота.
- Individualita — личность.
Современные названия для салона красоты:
- Nuovo studio manicure — новая студия маникюра.
- Donna moderna — женщина нашего времени.
- Opera d’arte — произведения художественного искусства.
Привлекательные итальянские слова для названия магазина
Наименование магазина на итальянском языке может быть достаточно выгодным с точки зрения маркетинга, так как в сознании клиента это будет отзываться верой в европейский уровень качества. Привязать итальянские слова можно фактически к любому товару, а не только к обычным магазинам одежды.
Так, допустим, для мебельных и интерьерных салонов подойдут такие привлекательные слова на итальянском:
- Lampada — лампа.
- Salone di illuminazione — салон освещения.
- Tempio di Vesta — храм Весты.
- Interni moderni — сегодняшний стиль интерьера.
Названия для гастронома с итальянскими товарами:
- Salsa di pasta — соус для пасты.
- Collezione di vini — винная коллекция.
- Gastronomo — гатроном.
Магазин товаров для рукоделия:
- Tessuto di cotone — хлопок.
- Acquerello — акварель.
- Creazione — создание (чего-то).
Магазин украшений:
- Bigiotteria — бижутерия.
- D’oro — золотое.
- Arte orafa — ювелирное дело.
Фразы для влюблённых на итальянском языке с переводом
Иногда, чтобы обрадовать собственную вторую половину, хочется написать ей амурное письмо. Это можно создать и обычным способом, отправив сообщение или сказав что-то приятное на родном языке, а можно сказать такие же слова на итальянском языке.
Это язык любви и искусства, ведь не напрасно на нем даже в наше время выполняется большинство опер.
Избранника такой жест наверное не оставит безразличным.
Ведь на то, чтобы догадаться о смысле слов, уйдет побольше времени, а это означает, запомниться значительно дольше, а если он знает итальянский, то это покажет заинтересованность увлечениями второй половинки.
Признания
Признания в любви для каждой пары являются основным этапом во взаимоотношениях, благодаря этому важно, чтобы данные слова оставались в памяти подольше. Сделать признание особым смогут помочь фразы на итальянском языке.
Предложение: Grazie a te, tutto nella mia vita ha un senso. Mi tengo sinceramente a te, mi chiedo sempre come va.
Quando non siamo insieme, penso sempre a te. So che questo sentimento si chiama amore. Ti amo.
Sei amata piu ‘ di quanto tu possa immaginare.
Перевод: благодаря тебе все в моей жизни приобретает смысл.
Я искренне забочусь о тебе, мне всегда интересно как у тебя дела. Когда мы не вместе я всякий раз думаю о тебе.
Я знаю, что это ощущение именуется любовью. Я люблю тебя. Ты любима больше, чем ты можешь представить себе.
Предложение: Ti amo. se anche tu mi ami, possiamo superare qualsiasi difficolta. Amarti e facile.
Sei molto intelligente, divertente, bella, mi aiuti a essere una persona migliore. sono pronto a tutto per te!
Перевод: Я люблю тебя. если ты тоже любишь меня, мы сможем одолеть любые трудности. Предпочитать тебя — это легко.
Ты очень умная, веселая, прекрасная, ты помогаешь мне быть оптимальным человеком. я готов на все для тебя!
Но подобные длинные признание подойдут для написания в письме или сообщении, если стоит сказать слова любви персонально, то лучше усвоить короткие, но емкие выражения, к примеру, «sei un mio singo» – «ты моя мечта», или «ho perso la testa perte» — «я потерял голову из-за тебя».
Ласковые прозвища
Привлекательные слова на итальянском языке служить могут и для ласковых прозвищ – достойный вариант, когда второй половинке не понравится, как звучат такие прозвища на родном языке. К примеру, чтобы сказать: «Мой милый…», можно применять словосочетание «mio caro…» или «mio dolce…», переводящееся как «мой сладкий».
Еще одно слово, являющееся эквивалентом ласкательного «милый» – «tesoro».
Довольно обычные слова, которые подойдут для нежного обращения ко второй половинке – это «amore» и «amore mio», переводящиеся как «любовь» и «любовь моя», итальянское «bella», означающее «красотка», наверное тоже понравится девушке.
Слово «angioletto» – «ангелок», по звучанию похоже на аналог на русском, потому станет понятно и без перевода, а «mio tesoro», после перевода на русский язык станет очень драгоценным комплиментом, ведь переводится это как «мое сокровище».
Шуточными, но одновременно милыми, могут быть обращения при помощи слов «patatina» или «creccetino», переводящиеся как «картошечка» и «хомячок» исходя из этого. Такие необычные обращения наверное понравятся избраннику, или хотя бы его развеселят.
Комплименты
На итальянском языке есть очень огромное количество привлекательных слов, описывающих как наружные, так и внутренние положительные качества человека. Применяя даже малую их часть, можно обрадовать собственную вторую половину таким необычным комплиментом.
«Lei il piu bella» – фраза, которая скажет «ты самая прекрасная», и «sei bellissima», переводящаяся как «ты красотка».
Сказать, что у девушки привлекательные волосы, а у парня – глаза, можно при помощи подобных фраз – «ha bei capelli» и «ha occhi sorprendenti».
Оригинальный любезность при первом знакомстве можно создать при помощи фразы «e la ragazza piu bella in questa localita» – «ты самая прекрасная девушка в данной комнате», а в ненавязчивой шуточной форме можно обратиться к девушке «bella donna».
Слова для ника
Привлекательные слова на итальянском языке – это прекрасная основа для ника, который можно применять в соцсети либо же в остальном интернет-сообществе. Перед тем как выбрать себе имя в интернете, необходимо иметь в виду, что оно значит. Ником бывает как какое-то слово, так и словосочетание, иногда можно сделать комбинацию из собственного по настоящему имени и слова на итальянском языке.
К примеру, ником могут стать такие отдельные слова и словосочетания:
- Iride/ toffee – ирис/ ириска.
- Inventore – изобретатель.
- Sole – солнце.
- Perche – из-за того что.
- Buongiorno – здравствуйте.
- Acqua – вода.
- Critico – критик.
- Magia_stella – магия звезды.
- Questo_punto – данный момент.
- Bella signora – великолепная дама.
- Mio_nome_(Polina) – меня зовут (Полина).
- MariBella – великолепная Мари.
Татуировки на итальянском языке
Итальянский язык менее распространен, чем британский, к примеру, благодаря этому не любой сможет сразу догадаться, о чем говорится во фразе, написанной на татуировке. В основном, фразу и шрифт любой человек подбирает для себя индивидуально, однако существует несколько достаточно многофункциональных вариантов, если сложно определиться самому.
Фраза на итальянском языке | Перевод | |
Prendi una decisione e agire | Решить и действовать | |
La vita e un momento | Жизнь – это момент | |
Amore mio | Моя любовь | |
poesia di momento | Поэзия моменты | |
Iil cuore e stato | Замирание сердца | |
Ogni decisione conduce da qualche parte | Любое решение ведет куда-то | |
Per amore | Ради любви | |
Vivi. Lotta. Ama. | Живи. Борись. Люби. |
Привлекательные слова
Привлекательные слова на итальянском языке служить могут как для целей бизнеса, в качестве наименований, так же и для собственных нужд. Они звучат оригинально и завораживающе.
Отдельные из них имеют значение близкое к русскому или английскому, что помогает передавать ключевой смысл, не теряя значения.
Базовый словарь итальянского языка в себя включает ключевые слова и фразы, которые, но все таки, звучат ярко и очень легко запоминаются.
К примеру, «buongiorno» — «добрый день/здравствуйте», «buonasera» — «добрый вечер» и «аrrivederci» — «до свидания» – известны для многих людей, но, все таки, они, безусловно, прекрасны в произношении и могут быть оригинальным дополнением к общению с компанией друзей и близкими.
На этом языке даже слова «папа» и «мама» звучат с свойственным этому языку шиком и трагизмом – «padre» и «madre». Самые красивые слова с буквой «z», хотя они как правило называют обычные «площадь» и «перекресток» – «piazza», «intersezione».
Названия бакалейных товаров тоже звучат, как слова из песни, к примеру, «фрукты» не просто фрукты, а «frutto», а «шоколад» – «cioccolato».
Привлекательные слова на итальянском. Они смогут помочь изменить собственный лексикон и удивить друзей.
Привлекательность итальянского языка для говорящего по русски населения, возможно, состоит в том, что в этом языке оригинальные завершения у слов, они более звонки, чем у многих слов на русском – «canzone» против русского слова «песня», или «azzurro» и на русском «голубой».
Привлекательные короткие фразы на итальянском языке с переводом
Привлекательные слова на итальянском языке используют не только как названия для чего-то или признания в любви, они великолепны уже сами по себе. Много выражений из русского языка звучат более изыскано собственно на этом языке чувств.
К примеру, очень привлекательными фразами считаются такие, как «l’о том’ muto» и «con I nostri pensieri construiamo il mondo» – «любви не нужно слов» и «собственными мыслями мы створяем мир». Еще несколько фраз – «amo la vita» и «viva senza rimpianti» связаны с любовью к жизни – «я люблю жизнь» и «живи без сожалений».
Строчки популярных поэтов если перевести на итальянский язык также звучат чрезвычайно красиво.
К примеру, первые строчки А. Блока из стихотворения «Ночь, улица, фонарь, аптека…» звучат так:
«Notte, strada, fanale, farmacia
una luce assurda ed appannata,
pur se ancora vivrai venticinque anni-
sara sempre cosi, non c’e rimedio».
А это строчки из стихотворения А. Пушкина – «e il cuore batte nell’ebbrezza, e per il cuore sono risorti di nuovo E il dio, e l’ispirazione, e la vita e le lacrime e l’amore», и переводятся как «и сердце бьется в упоенье,и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь.».
Культура Италии богата не только историческими памятниками, но и собственным языком – в нем существует очень много привлекательных слов, которые отображают собственно то, что и говорят об итальянском языке – любовь и страсть.
Привлекательные слова языка можно применять для любовных признаний, для названия магазина или аккаунта в соцсети – они только выделят ключевую идею и значимость самого смысла слов.
Оформление статьи: Лозинский Олег
Видео о привлекательных словах на итальянском
Фразы о любви на итальянском языке:
Как назвать Спа-салон, забавные названия
При открывании нового бизнеса в индустрии красоты неминуемо напрашивается вопрос про выбор названия, важность которого нельзя преуменшать. Применяя принципы формирования наименований салонов красоты, а еще приведенные варианты имен уже действующих учреждений, вы сумеете очень легко подобрать хороший вариант.
Принципы формирования наименований салонов красоты
Есть очень много разных вариантов наименований салонов. Они бывают представлены словами и словосочетаниями, связанными с внешностью, женственностью, уходом, так и лексикой, не вызывающей прямых ассоциаций с этой инфраструктурой.
Впрочем глубокий анализ наименований действующих учреждений дает возможность определить ключевые принципы их формирования, нижеприведенные. Изучив их, а еще познакомившись с самыми разными примерами, вы сумеете легко подобрать интересное и подобающее собственно вашему заведению имя.
- Названия со словом «Красота». Наиболее очевидным вариантом, отражающим суть и область деятельности учреждения, считается включение в наименование слова «Красота» и родственных ему слов («Линия Красоты», «Красота», «Привлекательные люди»). Даже зарубежные аналоги этих слов очень популярны и понятны русскоговорящим людям, что их делает самыми популярными («Beauty Home», «La Belle»).
- Названия, которые связаны с работой салона красоты. Очередную многочисленную группу представляют названия, которые связаны с работой салона красоты. Это могут быть названия, ассоциирующиеся с модой, стилем, косметологией («Марафет», «Мастерская Визажистов»). Более того, обладатель салона может подобрать наименование, отражающее главное направление деятельности его студии («Брови тут», «Nail Bar», «Расческа»). Это поможет возможным клиентам сразу определить, какие собственно услуги тут предоставляются.
- Названия – имена. В качестве наименований салонов красоты очень часто применяются женские имена, ведь конкретно дамы считаются главными потребителями услуг в рассматриваемой области. Это могут быть и простые («Светлана», «Юлия»), и более экзотические имена («Марго», «Стелла»). Также достаточно постоянно встречаются имена из греческой мифологии («Аврора», «Афродита», «Галатея»). Более того, запоминающиеся и яркие названия появляются путем применения имен популярных личностей в истории, востребованных деятелей искусства, знаменитых героев из литературы и кинематографа («Клеопатра», «ОДРИ ХОРН», «Айседора»).Также большинство владельцев включают свои имена в наименование салона («Академия совершенства Валерии Барченко», «Мастерская красоты Андрея Калецкого»).
- Географические названия. запоминающиеся и яркие названия мегаполисов и стран обязательно создадут положительные ассоциации у клиентов, передадут особенную атмосферу учреждения («New York», «Золото Африки», «Sunny Brazil»). Можно создать акцент на город или район, в котором ведет собственные действия спа-салон («На Невском», «На Апрельской», «Ленинградская»), интересно обставить адрес учреждения («Чайковского, 26», «17_point», «Тверская 20»).
- Гастрономические названия. Не обращая внимания на то, что еда не ассоциируется с индустрией красоты, «съедобные» имена легко запоминаются, вызывают положительные эмоции, что и способствует привлечению возможных клиентов. Яркие и звучные названия фруктов и десертов могут стать интересными названиями салонов красоты («Клюква», «Caramel», «TiraMiSu»).
- Цветочные названия. Наименования цветов остаются распространенным вариантом для создания наименований студий и салонов («Jasmine», «Mon Pion», «Магнолия»), так как они формируют позитивные ассоциации с женственностью, ароматом, праздником.
- Иные, необычные названия. В данную группу входят названия, напрямую не связанные с индустрией красоты. Необычными и запоминающимися они становятся благодаря применению юмора, интересной игры слов, отсылок к произведениям кинематографа и литературы («STREKOZA», «No Drama», «Parashute», «РоZовая пантера», «Римские каникулы», «Полианна»).