Разница между японским и китайским языком

 

Разница между японским и китайским языком

Человек, интересующийся Востоком и всем, что связано с ним, когда нибудь обязательно задастся вопросом, а чем же отличается японский язык от китайского. Ведь многим людям эти языки кажутся очень похожими, если не похожими.

Но такое впечатление обманчиво: между японским и китайским в действительности достаточно много различий.
Японский язык – язык японцев, официальный язык государства Япония, на котором общается около 112 млн. человек.

Китайский язык – исходя из этого, язык китайцев, официальный язык КНР, коммуникационное средство для приблизительно 800 млн. человек.

Сравнение

Интересно, что в стране восходящего солнца очень долго не было письменности, благодаря этому иероглифы были взяты из более развитого и древнего Китая. Так что в наше время в японском языке фактически каждый иероглиф имеет как китайское, так и японское прочтение.

Причем аналогичный для японского и китайского языков иероглиф может означать все то же самое, однако при этом произноситься полностью по-разному. Например, слово «Корея» по-японски будет читаться как «Канкоку», а по-китайски – как «Ханьго».

В японском языке практически у всех иероглифов (кандзи) не одно, а два и более звучаний: все зависит от того, в каких словах и комбинированиях они применяются. Китайские иероглифы (ханьцзы) имеют лишь только один вариант произнесения.

Сегодня в стране восходящего солнца наиболее употребительными являются около 2 тысяч иероглифов, в Китае же используются как минимум 3 с половиной тысячи иероглифов.
В китайском языке слова по большей части односложные либо же двусложные.

В японском слова состоят из большего количества слогов. Притом в японском языке есть еще две дополнительных азбуки – катакана и хирагана, каждый значок в которых передает конкретный слог.

В китайском языке все сплошь пишется иероглифами, в японском тексте не считая иероглифов регулярно встречается слоговая азбука. Если говорить о зрительном отличие, то в японской письменности много полузакругленных, плавных линий, обычных в написании иероглифов.

Китайские иероглифы внешне более непростые и очень часто имеют форму квадрата.

Разница между японским и китайским языком

Чем отличается японский язык от китайского

В китайском языке слова неизменяемы. В японском языке словообразование осуществляется при помощи присоединения к корню слова или его основе разных аффиксов (приставок, суффиксов, завершений), для их написания и используется дополнительное слоговое письмо.

В китайском языке отсутствуют причастия и деепричастия, и вдобавок – нет времен, родов, чисел, спряжения глаголов, склонений и падежей, в японском же это все есть. Благодаря этому в грамматическом проекте китайский язык значительно проще японского.

Фонетически эти языки тоже различны – тяжелее в таком случае оказывается китайский язык. В нем все звуки друг от друга отличаются очень несущественно, речь выстроена на нюансах, перепадах оттенков, ударениях, придыхании, пришепетывании, прононсе, другими словами это очень музыкальный язык.

В китайском все то же самое комбинирование звуков в зависимости от интонации как правило имеет полностью различное значение. В японском языке набор звуков маленькой, благодаря этому, наоборот, пару слов с очень разнообразными написаниями и значениями могут читаться одинаково.

Что имеет в виду собеседник, становится понятно лишь из контекста. Японский язык звучит «четче», чем китайский, он ближе по произношению к европейским языкам и намного низкий по тональности, в нем есть звуки, похожие на «р», «д», «з», которых нет в китайском.

В японском языке все правильно: как пишется, так и произносится.

Чем отличается китайский язык от японского

Разница между японским и китайским языком

В большинстве случаев у людей складывается мнение, что два этих азиатских языка похожи между собой, и владеющий китайским также может понимать японский, и наоборот.

На самом деле, китайский и японский языки имеют общие корни, однако как правило отличий вполне достаточно. Любой из этих языков уникален между собой.

Азбука, грамматика, произношение и даже стили речи имеют несколько отличиительных качеств.

Китайский язык — что это такое?

Азбука

Азбука китайского языка именуется «пхиньин», по существу это набор фонетических звуков. Фонетический алфавит китайского языка предназначается для описания звуков и применяется в качестве транскрипции.

Тогда как в японском языке есть 3 вида азбуки: хирагана (применяется для записи слов японского происхождения, к примеру «???» – хагаки — конверт ), катакана (для записи слов иностранного происхождения, к примеру « ??????

» -хандокуриму – крем для рук, слово пришло из английского) и иероглифы. Благодаря этому если у вас есть желание зрительно выучится отличать китайский от японского, посмотрите на символы — если вы видите только набор иероглифов — значит это китайский, а если в предложении присутствуют не только иероглифы, но и не понятные закорючки и крючки — японский.

К примеру, фраза «Здравствуй, меня зовут Юля, я из России» — на китайском и на японском языках:

  • ????????,??????- китайский (только иероглифы)
  • ??????????,??????????- японский (иероглифы + палочки, закорючки и крючки)

Тоны китайского языка

Иероглифы

Иероглифы китайского и японского языка тоже имеют отличия между собой. Есть самый простой и сложный стиль написания иероглифов.

Сложный стиль применяли в древности, но понемногу сами китайцы упростили написание иероглифов, и появился самый простой стиль. В сложном иероглифе больше черт, к примеру иероглиф «только» в простом и сложном написании? – самый простой стиль (3 линии) , ?- сложный (23 линии).

На территории материкового Китая применяется самый простой стиль (Гонконг и Тайвань – острова — до этого времени применяют сложный).
Японские язык очень долго не имел письменности, благодаря этому японцы позаимствовали иероглифы у китайцев, а поэтому большинство японских иероглифов похожи китайскими.

Также японские иероглифы по большей части имеют пару вариантов произношения, одно схожее с китайским, другое чисто японское, произношение меняется в зависимости от контекста.

В китайском же языке, в основном, лишь один вариант.

Разница между японским и китайским языком

Грамматика

Грамматика китайского языка более легкая, чем в японском. В первом нем времен, завершений, спряжение и приставок.

Время отмечается одним или 2-мя иероглифами в конце предложения или после глагола.

В японском же языке все это есть, и каждый глагол, в зависимости от времени, меняет собственное завершение. Также в японском языке применяется приличное количество речевых и грамматических конструкций.

Разница между японским и китайским языком

Произношение

Что бы отличить китайский и японский на слух, вслушайтесь в речь. Японский язык в отличии от китайского не имеет тональности, он более плавный и милый по звучанию.

Китайский же язык тональный, имеет 4 главных тона, благодаря этому услышав мирно ведущих беседу китайцев, можно подумать, что они ругаются или говорят на очень высоких оттенках. В китайском таже самая транскрипция в различных оттенках станет иметь различное значение, к примеру «ma» (ма) в первом тоне – мама, в третьем – лошадь.

Или «guoji»(гуоцзи) в другом тоне – государственный, в четвертом тоне – всемирный. Японское произношение можно записать латиницей, и вы точно сумеете его прочесть, тогда как увидев китайскую транскрипцию пхиньин, вы навряд ли сумеете прочесть ее правильно с первого раза.

Стили речи

И еще одно очень важное отличие, это стили речи китайского и японского. В двоих данных языках, как и в русском, есть официальный, публицистический, разговорный и т.д.

Отличие в том, что в японском есть четкая грань между разговорным и вежливым стилем речи, одно и тоже слово может произносится по-разному в разговорном и в вежливом стиле. Учтивый стиль применяется когда обращаются к старшим по возрасту, званию и начальству.

В основном, фраза в вежливом стиле гораздо длиннее, чем в разговорном. Предположим, вы предлагаете кому то что то попробовать из еды, в разговорном стиле просто «tabete ne»(табетэ не), в вежливом же «douzou meshi agatte kudasai»(дозо меши агатте кудасай).

В китайском разница эта в стилях не очень видна, если вы скажете что-нибудь пожилому китайцу в разговорном стиле, он вероятнее всего не обратит на это внимание, в японском же если вы спутаете слили, вас вероятнее всего будут считать невежей.
В общем можно сказать, что оба эти языка очень отличаются между собой.

Невзирая на то, что они имеют общие корни, житель японии не поймет китайца, китаец не поймет японца. В сегодняшнем японском языке многие иероглифы поменяли собственное обозначение, другими словами одинаковый символ в китайском и японском имеет различное значение.

Самый популярный пример это иероглиф «??» – в японском он значит «письмо», в китайском же «туалетная бумага».

 

Отличие японского языка от китайского

При первом взгляде, отличить эти два языка не так уж и очень легко – жителям стран Европы они кажутся односложными, а восхитительные иероглифы просто сводят с ума. Однако если проанализировать данный вопрос более с большим вниманием, то можно узнать очень любознательные факты:

  • Разница между японским и китайским языком

    В стране восходящего солнца с самого начала письменности как такой не было. Многие иероглифы японцы заимствовали у более развитого Китая, благодаря этому в сегодняшнем языке они имеют и японское, и китайское прочтение. Одинаковый иероглиф как правило имеет несколько значений и произноситься несколькими вариантами.

  • Если в китайском популярны одно- или двусложные предложения, то в японском слова выделяются огромным количеством слогов.
  • В японском кроме ключевой азбуки есть и две слоговые – хирагана и катакана, значки в них передают конкретный слог.
  • Словообразование в китайском обычное – слова не меняются. А в японском слова появляются при добавлении к корням аффиксов.
  • В китайском нет деепричастий, времен, спряжений и других грамматических конструкций. В японском эти все «красоты» присутствуют в полном объеме.
  • Фонетика китайского непростая, речь выстраивается на перепадах оттенков и придыхании. Китайский можно назвать музыкальным. Японский язык, напротив, звучит более четко. Набок звуков невысокий, слова с различными написаниями читаются одинаково.

Как можно заметить, у японского есть как минусы, так и преимущества, которые каждый человек заметит уже в начальные месяцы изучения. Но достоинств больше – язык этот оригинальный, самобытный и интересный.

Желаете его постичь ? Записывайтесь на курсы японского в языковую школу ИнаТриол!
220036, Минск, пер.

Домашевский, д. 9, офис 412
220012 г. Минск, пр.

Независимости, д. 95, каб. 413

220082 г. Минск, ул. Притыцкого, д. 34, комната 5
220073, г. Минск, ул.

Кальварийская, д.25, комн. 418
220013, г. Минск, пр.

Дзержинского, д.69 корп.2, пом.40 комн. 320

220019, г. Минск, ул. Лобанка, д.77, комн.

307 (возле ТЦ « Максимус»)

Экономные Путешествия

Лучшие путешествия без ненужных расходов.

Разница между японским и китайским языком

Как отличить письменный японский от китайского и корейского языков?

Чем японские иероглифы и алфавит выделяются от китайских? Правда ли, что японские слова написаны при помощи китайских иероглифов?

А чем корейская письменность разнится от японской? Данные вопросы, появляющиеся у большинства жителей Европы, подтверждают, что эти все три языка в текстовом варианте фактически неразличимы для подавляющего большинства.

После прочтения этой короткой статьи у вас не должно возникнуть трудностей с узнаванием страны, у которых в собствености письменность — иероглифы.

Что общего между письмом трёх стран и почему их путают

Практически всем известно, что когда доходит дело до компьютеров, китайцы, японцы и корейцы часто соединяются под аббревиатурой CJK, по какой-то не популярной мне причине.
Что же общего в японском, корейском и китайском языках.

Не обращая внимания на то, что они лингвистически не связаны, тексты на всех трёх языках могут быть написаны как в горизонтальном положении, так и вертикально — это первая взаимосвязь. А вторая связь ещё крепче.

Все три языка в написании применяют китайские иероглифы:

  • Ханьцзы (Hanzi) в китайском (??);
  • Кандзи в японском (??), что буквально значит «Буквы Хань» по наименованию династии;
  • Ханча в корейском (??).

И первая и вторая связь стали основой некой путаницы. Благодаря этому давайте взглянем на разницу между японским, китайским и корейским языками в написании и увидим, как мы можем распознать их один от одного, не изучая ни один из языков.

Кстати кандзи абсолютно не единственный вид письменности в сегодняшней Японии. Он применяется вместе с хираганой и катаканой.

Мои практические советы про то, как выучить японский язык с нуля посмотрите в данной публикации.

Характерности написания иероглифов в Китае

Китайский язык — единственный язык, который полностью положено на один сценарий. Он функционирует даже не только в обычном, но и упрощённом написании.

Как правило две версии широко применяются во всем мире. Учитывая, что в первой половине 20-ых годов двадцатьпервого века уже каждый шестой в мире человек это китаец, то довольно важно начать изучать язык Поднебесной :))

Перед вами описание оранжевого цвета, написанное в ханьцзы.
??, ?? ??, ? ?? ?? ?, ? ?? ? ?? ? ??, ?? ? ? ? ??

Стоит обратить внимание, что большинство китайских иероглифов квадратные и довольно плотные (все разумеется по сравнению, увидим это ниже).

Китайские иероглифы — это очень старая и каждый раз применяемая система письменности в мире, благодаря этому не стоит удивляться, встречая рукописные тексты, которые при первом взгляде даже не похожи на приведённый выше пример.

Какой язык учить японский или китайский? Японский или Китайский язык?

Характерности написания иероглифов в стране восходящего солнца

Переходя к японскому языку следует отметить, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным населению страны Айнам. Айны не имели письменности и на сегодня, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.

4-ре составляющих сегодняшней японской письменности:

  • Кандзи — китайские иероглифы. Применяются для большинства слов китайского и японского происхождения;
  • Хирагана — извилистая, прекрасная письменность. С самого начала применялась женщинами, однако сейчас считается главным шлакоблоком японского языка, как база для словарного запаса, так же и для грамматики;
  • Катакана — храбрый, более угловой сценарий написания иероглифов. Применяется как правило при заимствований слов и транслитерации зарубежных слов;
  • Ромадзи — знакомый многим латинский алфавит, к которому мы привыкли изучая британский или некоторые прочие западные языки. Его можно отыскать везде, на упаковке товаров и в названиях компаний.

Ниже приведено описание оранжевого цвета с применением катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.
? ? ? ? ? ?, ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?. ? ?, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?.

Как вы можете увидеть, благодаря применению хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и обширный, чем китайский.
В основном, в отличии от китайского и корейского, японцы также не применяют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, зато вы все равно можете встретить их в определенных ситуациях.

Характерности написания иероглифов в Корее

Корейский язык в середине XV века перешел на хангыль ( ??) — наверняка уникальный вид письменности, созданный человеком, доктрина создания которого, как и мотивы, были полностью обоснованы и объяснены. Однако это отдельная тема.

Хангыль известный как одна из наиболее научных систем письменности в мире, и он не построен ни на древних письменных языках, ни на подражании иному набору символов. Хотя существует мнение о заимствовании некоторых его элементов из монгольской письменности.

В Южной Корее вы все еще можете встречать чанчу — китайские иероглифы, однако уже редко. Такой вид письменности быстро начинает стареть.

Снова же кусочек про оранжевый с применением хангыль.

?? ? ? ? ????.?? ? ? ?? ? ?? ? ??? ??
Внимание свое обратите на много круглых форм, применяемых в хангыль — их практически нет в 2-ух иных языках, и благодаря этому их легко узнать.

Более того, в отличии от китайского и японского языков, корейский язык полностью принял европейские знаки препинания — от запятых до вопросительных знаков, а еще слова и предложения, разделённые пробелами.
Ещё один раз бегло оглядите все 3 вида написания иероглифов в трёх различных государствах и теперь вы знаете как просто отличить письменность Японии от Кореи или Китая.

??, ?? ??, ? ?? ?? ?, ? ?? ? ?? ? ??, ?? ? ? ? ?? (кит.)
? ? ? ? ? ?, ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?. ? ?, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?. (яп.)
?? ? ? ? ????.?? ? ? ?? ? ?? ? ??? ?? (кор.)
И как в большинстве случаев, короткое видео с топ 10 японских развлекательных телевизионных шоу.

Безусловно, кому-то они покажутся странноватыми и не очень уместными, однако что есть, другими словами. Иная страна, другая категория людей.

Но кое-что веселит определенно.

Разница между Корейским, Японским и Китайским языками

Разница между японским и китайским языком

Дубликаты не найдены

и так, кое-какие рисуночки есть. Жалко что на английском

Разница между японским и китайским языком
Разница между японским и китайским языком

Японские лица овальные, с ярко выраженными скулами, дугообразными бровями, размещенными на одной линии, и губами отличительной формы
Китайские глаза смотрятся раскосыми благодаря тому, что внутренние концы бровей намного меньше внешних. Верхнее веко имеет отличительный изгиб (внешний угол выше и круглее).

Линии губ округловатые, наружные уголки рта часто загибаются кверху, на лице ощутимо выступают скулы.
У корейцев более округловатые лица, их легче всего опознать по форме носа: его конец заострен и немного поднят, благодаря этому анфас заметны ноздри.

Брови широкие и прямые.

Глаза узкие, наружные уголки глаз очень острые.

Китайский, корейский и японские языки — А ЕСТЬ ЛИ РАЗНИЦА?

 

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *