Разница между британским и американским английским

 

Различия американского и британского английского

Разница между британским и американским английским

Старая пословица говорит: США и Англия – “две нации, разделенные общим языком”.
Существует несколько нюансов, в которых различия американского и британского английского понятны:
Побеседуем о каждом из обозначенных нюансов, и еще выполним несколько заданий British and American English.

British vs American English: разница в правописании

Очень часто мы видим отличия между британским и американским вариантами английского в правописании. В британском варианте английского слова, в основном, берегут в себе линии тех языков (французский, итальянский), из которых они перешли в британский, тогда как в американском варианте английского правописание данных слов подстраиваются под звучание.
В письменном английском важно держаться одного варианта написание во всем документе.
Важные отличия правописания:
Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- ter’ в американском английском.
BrE: theatre, centre
Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- our’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- or’ в американском английском.
BrE: colour, labour
Некоторые слова короче в американском английском, чем в Британском английском благодаря тому, что американцы адаптируют заимствованные слова.
AmE: catalog, program
BrE: catalogue, programme
Глаголы в британском варианте английского могут кончаться на ‘- ize’ или ‘–ise’, в то время как для американского варианта отличительно только написание ‘–ize’.
AmE: apologize, organize, recognize
BrE: apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize
Слова, заканчивающиеся на ‘- yse’ в British English, заканчиваются на ‘- yze’ в American English.
AmE: analyze, paralyze
BrE: analyse, paralyse
Глаголы, заканчивающиеся на гласную +l, в британском варианте удваивают конечный согласный при прибавлении завершения, а в американском варианте – не удваивают.
AmE: travel – traveled – traveling – traveler; fuel – fueled — fueling
BrE: travel – travelled – travelling – traveler; fuel – fuelled – fueling
Некоторые слова, которые в британском английском пишутся с ae’ иoe’, пишутся сe’ в американском английском.
AmE: leukemia, maneuver, estrogen, pediatric
BrE: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric
Подытожим и рассмотрим таблицу:

Разница между британским и американским английским

Различия американского и британского английского в грамматике.

Сравнение британского и американского английского не будет полным, если не обращать собственное внимание на грамматические различия.
Первое из них касается собирательных существительных, обозначающих группу людей (staff, band, team, etc.). В американском варианте английского, собирательные существительные всегда имеют единственное число, а в британском варианте – единственное либо множественное – в зависимости от цветов значения.
AmE: My favourite band is playing tonight.
BrE: My favourite band is/are playing tonight.
Вы также найдете некоторые маленькие отличия между британским и американским английским в формировании II и III формы отдельных неверных глаголов.
AmE: learned, dreamed, burned, leaned
BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.
Американцы часто применяют формы – get – got – gotten, британцы – исключительно get – got — got
Разница в грамматике между американским и британским вариантами английского еще есть в применении разделительных вопросах. Разница тут не в правилах применении, а в частотности.

Для британцев разделительный вопрос — очень популярное явление в речи, для американцев это редкость.
Американцы гораздо редко применяют Present Perfect, чем британцы. В Америке мы можем услышать фразы Did you do your homework yet? или I already ate, в то время как в Британии в таких предложениях можно принимать только Present Perfect.
Британцы чаще употребляют выражение have got в значении иметь. Американцы говорят have.
BrE: I’ve got a sister.
AmE: I have a sister.

Differences between British and American English: лексика.

Самые очевидные отличия между британским и американским вариантами английского прячется в лексике, другими словами в словах.
British vs American English – таблица.

UK vs. US: разница между британской и американской грамматикой

Опубликовано: 4 недели назад
Расскажем о основных грамматических отличиях между британским и американским вариантами английского.

Разница между британским и американским английским

Американский британский выделяется от британского не только лексикой, но и грамматикой. Жители Англии, как истинные консерваторы, предпочитают неукоснительно следовать правилам, устоявшимся за долгие годы, а американцам присуще упрощать собственную речь.

Из статьи вы узнаете о грамматических отличиях американского и британского английского.

1. Past Simple заместо Present Perfect Simple

Американцы довольно гибко относятся к грамматическим правилам английского и предпочитают упрощать речь, к примеру, применяя Past Simple заместо Present Perfect Simple. Британцы, со своей стороны, берегут традиции и идут грамматическим правилам. Сопоставьте:
AmE: We already saw В первые. — Мы уже видели Сфинкса.
BrE: We’ve already seen the Sphinx. — Мы уже видели Сфинкса.
Приведем варианты из фильмов The Green Mile («Зеленая миля») и The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring («Властелин колец: Братство кольца»).

АМЕРИКАНСКИЙ vs БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: акцент, слова, произношение

Как отличаются американский и английский британский

Разница между британским и американским английским

Те, кто жалуется на трудности изучения немецкого, даже не знают, как им посчастливилось — ведь им приходится обучать всего один язык. Разумеется, в немецкоговорящих государствах существуют самые разные диалекты, но тот, кто выучил обыкновенный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет очень легко понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.
Сложность для тех, кто изучает британский — в том, что в этом языке нет стандарта. Обучать приходится два вида: английский британский и американский (если даже не предусматривать австралийский, индийский, южноафриканский говор и т. д.).

Не обращая внимания на обоюдное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского ежегодно отличаются все сильнее.
Чтобы держаться какого-то одного варианта и, что очень важно, быть правильно понятым, требуется знать, какие слова отличаются по смыслу и произношению в Америке и Англии. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.
Если например женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child’s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она запросто может посчитать это оскорблением.
В Британии детская соска именуется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом варианте — nappies, в другом — diapers. Коляску для ребенка британцы именуют pram, американцы — baby carriage.

То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants значит брюки, в то время как в Британии — нижнее белье (трусы).
Ниже приведены варианты ключевых различий между 2-мя языками, и еще некоторые процедуры.

Различия в написании

В том, что же касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более выгодного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к собственному звучанию. Самый явный пример — отсутствие буквы u в подобных американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.
Сопоставьте также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, данное правило действует не всегда.

Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но в действительности все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести другой вариант написания?
Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Разница между британским и американским английским

Различия в произношении

Разумеется, в середине двух стран есть свои региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, как правило, заключаются в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы показать, как сказал бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые применяются только в одной из стран, чрезвычайно мал, но проблема для изучающих британский — в том, что данные слова входят в число самых употребляемых. Многие слова применяются только американцами, но большинство британцев их понимает, остальные же как правило вызывают трудности.
Например, британцы знают, что biscuits американцы именуют cookies, а flat — apartment, однако не практически всем известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). Со своей стороны, американцы знают, что yard (двор) в Британии именуется garden, а truck (грузовой автомобиль) — это lorry, но обыкновенные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (магазин по продаже вин) ничего им не скажут.
Из перечня ниже подберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.
Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit

closet queue vacation fall bonnet sweets
thumb tack lift bill caravan flashlight subway
postman baggage movie drapes underground luggage
hood elevator cupboard mailman torch check
line curtains film candy gas autumn
petrol drawing pin holiday trailer

Разница между британским и американским английским

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского практически одинакова, впрочем и тут есть некоторые забавные вариации, к примеру, не во всех формах глаголов. В АЕ ушедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted.

Американцы говорят I’ve gotten to know her well; британцы — I’ve got to know her well. В BrE активно применяется Present Perfect там, где в AmE скорее применялось бы Past Simple.
К примеру, при употреблении слов just или already, британцы, быстрее всего, скажут I’ve just seen him или I’ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.
Еще 1 пример — американцы намного чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В типовом AmE правильно будет The team is playing well this season, тогда как в BrE допустимо сказать: The team are playing well.

То же касается и подобных слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is. в британском — The government are.

Упражнение 4

Следующие предложения характерно американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Потребление слов

Между AmE и BrE есть очень много интересных невидимых моментов, которые относятся к потреблению слов. В AmE есть практичный предлог through, который значит «по, включительно». К примеру, The exhibition is showing March through June.

Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.
Увеличится ли выставка до начала июня или до конца? Во избежание недоразумений, лучше сказать, к примеру: The exhibition is showing from March to the end of June.
Еще 1 пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для многих британцев в нем 12 нулей (триллион).

Что касается самого нуля, в AmE больше популярно слово zero, тогда как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы практически всегда — four hundred and fifty three.

И это только небольшая часть!

Разница между британским и американским английским

Упражнение 5

Для кого больше свойственны следующие предложения — для американца или британца?

  • I’ll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you’ll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Абсолютно ясно, что для тех, кто не считается носителем языка, окажется очень тяжело поделить эти два диалекта. Лучшее, что можно создать в данном случае — приобрести хороший справочник. Мы можем посоветовать на данную тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*


* Теперь в Британии также больше популярно слово jail, но и gaol допускается (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

Во многих случаях американцы и британцы ставят ударение одинаково. К примеру, все говорят pencil и relax, cinema и consider, однако в следующих словах ударения ставят по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * — AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE


Есть слова, которые отличаются по звуку ударной гласной. Их сложно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не каждому.

Благодаря этому они приведены по сравнению с популярными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)


* Некоторые американцы произносят данные слова также, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan


* В Англии bill — это счёт, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке его называют check, в то время как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE намного чаще применяется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Потребление слов

Это было задание с подвохом, так как в действительности эти все предложения скорее скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

 

  • AmE — I’ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I’ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • AmE — If you make a mistake, you’ll just have to do it over.
  • BrE — If you make a mistake, you’ll just have to do it again.
  • AmE — He was born 3/27/1981.
  • BrE — He was born on 27/3/1981.
  • AmE — The soccer team won two to nothing (2-0).
  • BrE — The soccer team won two-nil (2-0).
  • AmE — She arrived at twenty of two.
  • BrE — She arrived at twenty to two.
  • AmE — The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»
  • BrE — The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»


Последняя пара предложений отличается лишь пунктуацией.
Как говорят сами британцы, ничто так не делит британцев и американцев, как. английский. А вы как считаете?

Чем отличается английский английский от американского?

Разница между британским и американским английским

Английский является одним из очень популярных в мире. Он считается родным для более чем 400 миллионов человек нашей планеты, а беспрепятственно изъясняться по-английски может не менее 1 миллиарда человек. Разумеется, из-за культурных свойств и в результате разных событий истории возникли диалекты.

Наверное вы много раз слыхали о наиболее популярном языковом варианте – американском. Чем же он выделяется от «необычного» британского?

Короткая историческая справка

Желая получить полный ответ на данный вопрос, необходимо уделять свое внимание изучению истории американского английского. В 17-18 веках в Америке было большое количество мигрантов, которые прибыли из Англии, Испании, Германии, Франции, Норвегии, Швеции.

Людям, которые отправились изучать неизведанные территории, необходимо было заниматься производством, налаживать торговлю, создавать идеальные социально-экономические условия.
Чтобы достигать совместных целей, людям был жизненно нужен один язык. В этом нет ничего удивительного, что в Америку перекочевал не высокопарный и красивый британский, который применяли аристократы.

Людям требовался практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями разных наций, характерности местного климата и природы стали причиной медленной вариации обычного английского, возникновению уникального сленга.

Фонетика

Американский британский более внезапный и быстрый за счёт определенных свойств в произношении. Рассмотрим ключевые характеристики фонетики:

  • звук [ e ] почти что не выделяется от [ ? ];
  • в звуке в количестве: ] после согласных [ j ] практически пропадает. Очень часто жители США проговаривают слова duty и student как [ `du:ti ], [stu:dent ];
  • звук [ r ] проговаривается не зависимо от его расположения в словах;
  • американцы очень часто не уделяют большого внимания дифтонгам, например, слово fate может звучать как [fe:t].


Чем можно объяснить такие различия? Как уже до этого сказано, американский британский формировался под воздействием говора гостей из самых разнообразных государств мира.

Люди очень часто пренебрегали обычными фонетическими правилами. Английский британский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation.

В Скреплённых Штатах Америки существуют самые разные региональные нормы.
Люди, которые изучают традиционный английский британский, ознакомленны о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д.

Американцы не придают особого значения манере произношения. В основном, используется ровная шкала интонации и нисходящий тон.
Кстати, при изучении фонетических отличий необходимо помнить, что различаются не только единые правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся абсолютно непохоже.

Американский и британский акцент. Разница в произношении английских слов.

К примеру, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (перед началом), а британцы произносят звук ш.

Грамматика

Английский британский слывет очень не простой грамматикой. Большое количество времен, которые могут легко вскружить голову не только новичка, — далеко не только одна характерность языка.

Какой английский учить: британский или американский?

В Америке все существенно понятнее и лаконичнее. Американский британский предусматривает применение обычных времен: Present, Future, Past Indefinite.

Британский VS Американский английский

Даже время Present Perfect, применяемое для определения совершенного действия, содержащего заметный результат, удачно заменяется Past Indefinite.
Интересно, что даже наречия just, already и yet в американском английском могут применяться с Past Indefinite, наперекор правилам, которые мы привыкли обучать.
Рассмотрим иные грамматические отличия между американским и британским английским:
1. Обозначение владения . Английский британский предусматривает потребление глагола have got, американцы могут легко заменить его формой have. К примеру, в Америке можно сказать как Have you got a laptop?

, так и Do you have a laptop? (У вас есть ноутбук?).
2. Потребление will и shall . В британском английском с подлежащими первого лица для определения грядущего действия до этого времени применяется форма shall. В американском английском очень часто применяется will. (I shall call him later = I will call him later ).
3. Характерности сослагательного наклонения . Американский британский предусматривает потребление сослагательного наклонения после многих слов: important, demand, advice, essential и т.д. В британском английском сослагательное наклонение предпочитается исключительно в вежливом контакте и переписке.
4. Характерности собирательных существительных . В британском английском они применяются с глаголами ед. и мн. числа. А американском английском слова просят форму единственного числа.

К примеру: The family is going/are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Семья собирается эмигрировать).
5. Применение as if и like (словно, как будто) . В американском английском более популярно слово like, в британском варианте его потребление считается ошибкой. Американцы могут сказать как She smiled as if she knew something , так и She smiled like she knew something (Она улыбнулась так, словно что-то знала).
6. Потребление наречий . Люди, которые изучают американский британский, ознакомленны, что наречия могут размещаться в предложении перед вспомогательными и обыкновенными глаголами. В британском они, напротив, ставят после глаголов.

Если британец скажет вам I am always busy on Monday , то американец произнесет I always am busy on Monday . (Я всегда занят по понедельникам).

Правописание и словообразование

Американский вариант орфографии можно именовать более простым, чем традиционный английский. К примеру, жители США очень часто опускают букву u из завершения -our :
Некоторые слова, которые в британском варианте заканчиваются на -re, в американской «версии» заканчиваются на -er. К примеру, слово "театр":
Слова, которые в Англии заканчиваются на -ise, в Америке заканчиваются на -ize. Например, слово "понимать":
В английском систематически возникают новые слова, которые возникают путем словосложения (глагола и существительного). Разница заключается в том, что британцы применяют для данной цели герундий, а американцы предпочитают не заморачиваться и просто объединяют два слова.

К примеру, парусную шлюпку в Америке именуют sailboat, в Англии – sailing boat.

Словоупотребление

Прежде всего разница касается аббревиатур. В Англии их очень часто употребляют без точек, в Америке – с точностью до наоборот.
Людям, которые изучают иноземный язык, также наверное понравится разница в использовании предлогов. В американском английском смело можно опустить on перед днями недели.
Есть несоответствия в использовании предлогов for и in. В Америке они являются взаимозаменяемыми к примеру, если речь проводится о этапе времени аж до настоящего момента.

В Англии в таких ситуациях применяется только for. Рассмотрим обыкновенный пример:
I haven’t seen my ex-girlfriend in years (амер.)
Я не видел собственную бывшую девушку несколько лет (и до этого времени не увиделся с ней).

Словарный состав

Пожалуй, различия в лексическом составе американского и британского английского способны вскружить голову человека даже с прекрасным уровнем знаний. Закавыка состоит в том, что некоторые слова и фразы есть в двух «вариантах» языка, но они выражают неодинаковое значение.

К примеру, в Америке слово pants означает брюки, в Англии – предмет нижнего белья. Из-за незнания различий можно попасть в очень неловкую ситуацию.
Также, для перевода одних и тех же русских слов в британском и американском английском применяются различные слова. К примеру, в Америке конфеты именуют candy, в Англии – sweets.
При изучении языка необходимо смотреть на определенные нюансы. В британском английском слово holidays очень часто используется для определения длительного отпуска или каникул.

В Америке данное слово во многих случаях заменяется словом vacation.

Какой вариант английского стоит изучать?

Разумеется, все будет зависеть от обстоятельств, однако, если вы не готовитесь жить в Америке, определенно рекомендуется обучать собственно английский британский. Назовем несколько аргументов в пользу данного решения:

  • Английский британский считается общепризнанным. Собственно его необходимо изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Не сомневайтесь, что со познаниями британского английского вы будете поняты в самой разной точке нашей планеты.
  • Английский британский позволяет создать полное сознание грамматики. Изучая непростые правила, вы сумеете безо всякого труда применять разные конструкции в каждой ситуации.
  • Английский британский многообразнее американского. У вас есть прекрасная возможность существенно увеличить лексический запас и сделать собственную речь намного богаче. Более того, вы откроете перед собой возможность беспрепятственно читать любимые английские произведения в оригинале.


Многие современные центры и репетиторы рекомендуют разные программы для изучения британского и американского английского. Если Вы хотите ближе ознакомиться с двумя способами языка, начните учебу с классики, а потом понемногу пополняйте багаж знаний.

В чем разница между британским и американским английским?

Если вы учите британский, со временем зададите вопрос «Какой британский хороший» себе или преподавателю. И американцы, и британцы общаются на английском, тогда почему эти две нации «разделены общим языком»?
Итак, обращаясь к истории, большого труда не составит дать ответ на данный вопрос. Когда изобрели что то новое, британский стал единым языком общения для представителей Европы из различных кругов общества (торговцы, небольшая буржуазия, переселенцы из Португалии, Франции, Италии, и даже скрывающиеся уголовники). Однако это уже не был строгий английский с образцовым произношением и точнейшей грамматикой.

Собственно адаптированный вариант и стал стержнем американского английского. Последний отличается простой грамматикой, сленгом, наличием идиом и слов, позаимствованных из иных языков.

Разница между британским и американским английским

Не обращая внимания на то, что американский вариант — намного доступный из-за значимого количества телевизионных, музыкальных и кино-продуктов, все же английский — это фундаментальный фундамент. Владея им, вы сумеете выучить любой иной вариант, будь то американский, канадский или австралийский.

Слово — не воробей (Лексика)

Наиболее видна, пожалуй, разница в словах. Эти различия затрагивают сленг, ежедневную лексику, идиомы, фразовые глаголы и др. Не обращая внимания на их очень большое количество, у носителей английского в большинстве случаев проблем нет с пониманием подобных слов в устной и письменной речи.

Американцы и британцы могут не сложно догадаться о значении малоизвестных слов из контекста предложения.
Но все таки лучше знать хотя бы самые популярные варианты, чтобы с вами не случился конфуз.
В Британии you shop in a shop, в Америке — you shop in a store. Если вы едите fish and chips где-нибудь в столице Англии, то в Нью-Йорке — fries and a hamburger.

Во всяком случае, вы ели картошку фри, и оплатите bill и check исходя из этого. В Америке chips — это чипсы, в Англии они crisps.
Любите печеньки? Британскую бабушку лучше попросить выпечь biscuits, американскую — cookies.

Если попросите последнюю выпечь biscuits, быстрее всего, получите булочку (scone — BrE).
Желаете проехаться на лифте? В Америке вам необходим elevator, в Англии задавайте вопросы lift.

Британцы живут во flats, американцы — в apartments, но все таки в квартирах. Пожелаете в санузел, попив чаю где-то в Англии, задавайте вопросы toilet или loo (вам же не понадобился неотложный душ?), в Америке — bathroom.

Не нужно беспокоиться, вас поймут!

«Ошипки проч, описки в сторону скоч!» (написание)

Не считая различий в словах, тоже очень важно их написание. Когда Ноа Уэбстер создал первый Словарь американского английского (American English Dictionary) перед началом 1800-х, он не просто добавил новые слова к британскому английскому языку , а внес исправления в правописание многих часто используемых слов.

Частично он исключил неиспользуемые на его взгляд буквы. Новое правописание приняли в Америке, однако не в Англии. К примеру:

Разница между британским и американским английским

Английский британский сберег спеллинг слов, позаимствованных из иных языков (к примеру, французского). В американском варианте правописание приспособлено согласно с произношением слов. Эти различия остаются и по сей день.

Их необходимо помнить, если вы ведете деловую или личную переписку, и еще при сдаче международных экзаменов, например как TOEFL или IELTS. Создавая письменные задания в тестах, не забывайте, что TOEFL проверяет знание американского, а IELTS — британского варианта.

Американское написание слов будет считаться ошибкой в последнем.
Во время работы с текстом в Микрософт Word вы имеете возможность выбрать хороший вариант: English (U.S.) или English (U.К.). Проверка правописания будет выполняться автоматично.

  • Сокращения. В американском английском Mister, Missis и Street коротко обозначают, Mrs. и St. с точкой, следующей за сокращением. В британском английском точка после сокращения отсутствует.
  • В американском английском активно применяется точка в качестве альтернативного стиля для отдельных сокращений, в особенности США/ U.S.A. или US/U.S.
  • Применение кавычек. В американском английском двойные кавычки («) всегда применяются для представления прямой речи и выделения значений. В британском английском очень постоянно применяются одинарные кавычки (‘).


Carefree means «free from care or anxiety.» (AmE)
Carefree means ‘free from care or anxiety’. (BrE)
Нужно обратить внимание, что в американском английском точка находится в кавычках, а в британском английском она выносится за кавычки.

  • При написании даты американцы ставят месяц, день и год в этом порядке. December 25, 2015 будет 12/25/2015. Британская практика заключается в том, чтобы перечислять день, месяц, а потом год. Итак, у британцев такой же датой будет 25/12/2015.
  • При обозначении времени британская система применяет точки: полдень будет 12.00, а американская система применяет двоеточия — 12:00.

Желаете обходить правила грамматики? Пожалуйста!

Американцы гораздо упростили и грамматику. Благодаря этому возникли маленькие различия в применении отдельных существительных, глаголов и времен.

  • Собирательные существительные в американском английском принимают форму единственного числа, в британском могут применяться с глаголами как единственного, так и множественного числа, в зависимости от того, что акцентируется — кол-во или единство. The team is playing tomorrow/ The team are playing tomorrow.
  • Подсобные/модальные глаголы. Британец, говоря о будущем, быстрее всего скажет «I shall go home now», а американец «I will go home now». Предлагая какое-либо действие, британец скажет «Shall I open the window?», американец — «Should I open the window?».
  • Глагол have. В разговорном британском английском в большей степени применяются формы I have got /У меня есть… и I have got to / Мне нужно… Американцы скажут I have и I have to, что в британском английском является более официальной формой речи. В неформальном контакте американцы применяют I got и I got to/I gotta.
  • Завершение -ed. В британском варианте такие глаголы, как learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap могут применить как завершение -ed, так и — В американском неправильные глаголы, не считая burnt и leapt, применяются нечасто. Завершение -ed в learned, spoiled, spelled, dreamed, smelled, spilled не является заблуждением у американцев.
  • Американцы применяют got и gotten как причастие прошедшего времени от глагола get. Британцы — только got.
  • Применение Past Simple. В школе нас учат, что со словами just, already и yet, в основном, применяется Present Perfect: I have just done my homework. Однако в американской речи вы часто услышите Past Simple, особенно с употреблением данных слов в фразе:I just did my homework.
  • As if или like? Британец скажет She smiled as if she knew something. В американском варианте это быстрее всего будет She smiled like так как something.


В контакте в неформальной обстановке вы можете, не думая над грамматикой, облегчить собственные высказывания будто бы на американский манер. Жители США и Англии легко поймут два варианта.
Выступая же перед публикой или в деловой переписке, чтобы произвести положительное впечатление, лучше придерживайтесь британского варианта. Если даже кому-то ваша речь покажется слишком литературной и британской, вас никто не упрекнет.
Произношение
Если вы смотрели фильмы, слушали музыку или общались с американцами и британцами, то вы могли заметить некоторые различия.

  • Американский тванг — более носовое произношение гласных.
  • Произношение звука /r/ во всех позициях. По желанию иметь американское произношение, не нужно забывать как много больше говорить /r/, особенно в конце слов, как, к примеру, в star |st??r|.
  • |еi| и |?| заместо |a:|. В американском английском в позиции закрытого слога буква, а будет произноситься как /?/, в позиции открытого слога — /e?/: dance |d??ns| брит. — |d?ns| амер.; tomato |t??m??t??| брит. — |t??me?to?|.
  • Различия в ударениях. К примеру:


advertisement (BrE) — advertisement (AmE)
Зная об таких различиях, вы можете спокойно общаться на английском и в джунглях из камня Нью-Йорка, и где-нибудь на берегах Темзы. Главное — не бояться говорить и обязательно слушать вашего собеседника, даже подражать ему. И кто знает, возможно, и у вас когда-либо спросят: «Where exactly in the States are you from?»

 

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *