Разница между литературным и разговорным языком

 

Литературный и разговорный язык

Выражения «литературный язык», «разговорный язык» употребляются постоянно и в специальной литературе, и за ее пределами. Имеются в виду при этом, конечно, не какие-то особые языки (за теми исключениями, когда в качестве литературного выступает «чужой» язык), а разновидности употребления языка.

Так что точные научные обозначения этих явлений были бы такие: литературная разновидность употребления языка и разговорная разновидность употребления языка. Однако выражения «литературный язык» и «разговорный язык» получили столь широкое распространение, так прочно вошли в научный обиход, что отказываться от них было бы излишним педантизмом, как, впрочем, было бы непростительной небрежностью забывать, что речь идет не о чем ином, как о разновидностях употребления языка.

Если само существование литературного и разговорного языка ни у кого не вызывает сомнения, то осмыслению того принципиально важного обстоятельства, что литературный язык и разговорный язык представляют собой две главные, наиболее общие разновидности употребления современного русского языка и оппозиция «литературный язык — нелитературный язык» есть оппозиция «литературный язык — разговорный язык» не во всех специальных работах (в частности, по стилистике) уделяется должное внимание. В средней и высшей школе изучается преимущественно (если не исключительно) литературный язык, при этом как бы забывается, что если есть литературный язык, то есть и нелитературный язык, пренебрегать которым не следует.

О понятии «литературный язык» и о соотношении «литературный язык — нелитературный язык» я писал неоднократно в связи с проблемами истории русского литературного языка 1 . Сейчас, в курсе стилистики, можно сказать об этом более кратко. Но и при подробном, и при кратком рассмотрении этого вопроса нельзя не обратиться к глубоким и предельно ясным, логичным высказываниям Л. В. Щербы.

В статье «Современный русский литературный язык» он писал: «Всякое понятие лучше всего выясняется из противоположений, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противополагается диалектам. И в общем это верно; однако я думаю, что есть противоположение более глубокое, которое в сущности и обусловливает те, которые кажутся очевидными.

Это противоположение литературного и разговорного языков» 2 .
Вряд ли можно привести разумные возражения против тезиса, что противоположение литературного и разговорного языков — более глубокое (добавим: и более широкое), чем противоположение литературного языка и диалектов: ведь диалекты существуют, как правило, в разговорном употреблении. Понимание разговорного языка как включающего в свою сферу диалекты и в таком своем объеме соотнесенного с литературным языком последовательно выдерживается во многих работах, например в курсе лекций по истории русского литературного языка Б. А. Ларина.

Так, он пишет: «Литературный язык и разговорный язык, как общий, так и диалекты (областные или профессиональные), постоянно взаимодействовали» 3 . Четко соотносит литературный и разговорный язык Е. Г. Ковалевская: «Любой развитой язык, в том числе и современный русский язык, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь» 4 . В этом высказывании, правда, неясно, почему в одном случае говорится о «языке», а в другом — о «речи», и почему разговорная речь — живая, а литературный язык будто бы «неживой» (что, впрочем, встречается и во многих других работах), но суть дела охарактеризована совершенно правильно.
Отметив противоположение литературного и разговорного языков, Л. В. Щерба указал и на структурные основы этого противоположения.

Еще в своих ранних диалектологических исследованиях он обратил внимание на принципиальное различие монологического и диалогического употребления языка 5 . Это различие и стало для Щербы основой характеристики литературного и разговорного языков. В уже цитированной нами статье он так определил суть их специфики: «Если вдуматься глубже в суть вещей, то мы придем к заключению, что в основе литературного языка лежит монолог, рассказ, противопологаемый диалогу — разговорной речи.

Эта последняя состоит из взаимных реакций двух общающихся между собой индивидов, реакций нормально спонтанных, определяемых ситуацией или высказыванием собеседника. Диалог — это в сущности цепь реплик.

Монолог — это уже организованная система облеченных в словесную форму мыслей, отнюдь не являющаяся репликой, а преднамеренным воздействием на окружающих. Всякий монолог есть литературное произведение в зачатке.

Недаром монологу надо учить.

В малокультурной среде только немногие, люди с тем или иным литературным дарованием, способны к монологу; большинство не в состоянии ничего связно рассказать. Всё это можно наблюдать каждый день кругом себя; но не всегда это доходит до сознания» 6 .
Надо обязательно иметь в виду, что, говоря о монологе и диалоге, мы говорим о структурных основах двух главных разновидностей употребления языка, а не об изображении монолога и диалога в художественной литературе.

Диалог в художественном произведении, как бы ни был он приближен к реальности, всегда остается созданием писателя, а не механическим воспроизведением естественного спонтанного обмена репликами, который происходит в жизни. Монолог героя в пьесе, романе или, тем более, в поэме — это тоже специальное художественное построение писателя, существенно отличающееся от обычного авторского монологического изложения.

Литературный язык в словарях и специальной литературе определяется обычно как обработанная и нормированная форма общенародного языка, обязательная для всех членов данного общества, универсальная в смысле использования в разных сферах деятельности, стилистически дифференцированная и имеющая тенденцию к стабильности. Нетрудно увидеть, что все перечисленные признаки литературного языка возникают как результат монологического употребления языка.

Несомненно, что именно в процессе построения монолога происходит обработка и затем нормализация языка. Обработанность и нормированность в свою очередь выступают как предпосылки универсальности и всеобщности.

На почве того, что каждая «организованная система облеченных в словесную форму мыслей» соотносится с определенной сферой общения и отражает ее особенности, возникает функционально-стилевая дифференциация литературного языка. С монологической формой связана и стабильность, традиционность литературного языка, поскольку монолог «протекает более в рамках традиционных форм, воспоминание о которых при полном контроле сознания является основным организующим началом нашей монологической речи» 7 .
Литературный язык и разговорный язык — самые общие разновидности употребления языка, внутри которых есть разновидности частные.

 

Арабский диалект или стандартный язык? Что изучать?

Мы уже упоминали, что в современной высшей школе изучается главным образом литературный русский язык (исключение представляют диалектология и отчасти историческая грамматика); стилистика также занимается лишь литературным языком и его разновидностями — стилями. Между тем изучение только литературного языка не может дать достаточного представления о русском языке в целом — ведь разговорный язык в общей «массе» его употребления едва ли уступает литературному языку, а скорее — превосходит его.

Поэтому, говоря о системе разновидностей употребления современного русского языка, мы не можем игнорировать разговорный язык. Но о нем несколько позже, а пока обратимся к традиционно рассматриваемым в стилистике разновидностям (стилям) литературного языка.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Разница между литературным и разговорным языком

Люди могут общаться друг с другом, используя разговорный либо литературный язык. В чем специфика каждого из них?

Что представляет собой литературный язык?

Под литературным принято понимать язык, наиболее часто употребляемый в публицистике, на уровне СМИ и иных официальных каналов коммуникаций государства. Его характеристики — унифицированность и общеобязательность правил и норм употребления слов, грамматики, орфографии.

Литературный язык нередко зиждется на отдельно взятом диалекте (том, который с наибольшей вероятностью будет понятен носителям всех регионов государства) или же создан на основе нескольких распространенных диалектов.
Стоит отметить, что литературный язык, употребляемый в государстве, необязательно может быть родным для его жителей и даже относиться к одной языковой группе с диалектами, на которых говорят граждане.

Например, во времена средневековой Европы таким был латинский язык, употреблявшийся в качестве литературного не только в Риме, итальянских и романоязычных государствах, но также, к примеру, в славяноязычных, германоязычных странах и политических объединениях.

Какие книги читать чтобы красиво говорить. Как развить речь и научиться говорить красиво.

Что представляет собой разговорный язык?

Под разговорным принято понимать язык, наиболее часто используемый людьми в повседневном общении. В разговорном языке нет строгих правил и норм, свойственных литературной речи.

Хотя, конечно, они способны оказывать сильное влияние на формирование диалектов и на практике регулярно соблюдаться в разговорном языке. Отказ от них может восприниматься как показатель недостаточно высокого уровня образования человека.

2. Виды норм современного русского языка. Часть 1

Разница между литературным и разговорным языком

В отличие от литературного языка, в целом единого для всей территории государства, разговорный нередко представлен совокупностью исторически сформировавшихся диалектов, на которых говорят люди в конкретных регионах (и не всегда к тому же полностью понятных для жителей других частей государства).

Но один из главных критериев разговорного языка — это как раз таки понятность для большинства граждан, хотя бы на уровне основных фраз. Крайне редко случается, что в стране разговорным становится язык, который сильно отличается от исторически употребляемых народом диалектов (а вот литературный, как мы отметили выше, вполне способен таким быть).

Сравнение

Главное отличие литературного языка от разговорного в том, что первый содержит унифицированные и общепринятые правила и нормы. Он обычно конструируется на основе самого распространенного диалекта или же с учетом особенностей нескольких говоров — так, чтобы его понимало как можно большее количество граждан.

Русский язык 10 класс (Урок№2 — Русский национальный язык и русский литературный язык.)

Но иногда литературный язык государства сильно отличается от разговорного и даже не совпадает с ним по языковой группе.
Разговорный язык в стране чаще всего представлен совокупностью диалектов, иногда очень непохожих друг на друга.

Но люди, как правило, стараются общаться на говорах, которые в целом понятны жителям большинства регионов.
Определив, в чем разница между литературным и разговорным языком, зафиксируем ее основные критерии в таблице.

 

Рекомендованные статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *