Разница между Буратино и Пиноккио
Буратино и Пиноккио – сказочные литературные персонажи, которых можно назвать братьями-близнецами, не обращая внимания на то что они возникли на свет в очень разный период времени и в различных государствах. Их сходство вырисовывается не только во внешности, но также и в способности попадать в восхитительные истории, при любом стечении обстоятельств выходить сухими из воды и не терять при этом веселого нрава, богато приправленного мальчишеским озорством.
Отличить данных шалунов один от одного, разумеется, можно, если с большим вниманием прочесть книги с описанием их приключений.
Сравнение
Буратино – ожившая древесная кукла, герой сказки А. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Прототипом для него послужил другой герой из сказки – Пиноккио, о котором читатели узнали со страниц детской книги К. Коллоди о похождениях древесного человечка.
Пиноккио – персонаж сказки «Пиноккио, или Похождения древесной куклы», которому итальянцы в символ всеобщей любви установили монумент с надписью: «Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».
О персонажах
К. Коллоди создал собственного героя в образе куклы, вырезанной из вишневого полена, но наделил его живыми чертами непоседливого ребенка с полным набором свойственных детскому возрасту склонностей к проказам и отсутствием чувства опасности. Пиноккио удался настолько обаятельным, что читатель легко прощает ему глупость и даже эгоизм, из-за того что самыми важными оказываются непосредственность и находчивость, посредством которых он справится с любыми сложностями и чрезвычайными ситуациями.
Ко времени статьи на русском сказка выдержала 480 изданий. В 1906 году начинающий писатель А. Толстой настолько увлекся этим превосходным произведением, что позднее, приобретя креативный опыт и литературную славу, создал собственную авторскую версию приключений древесного человечка, получившего имя Буратино.
Сюжет сказки о золотом ключике в большинстве случаев повторяет план К. Коллоди. Буратино, как и Пиноккио, сбегает из дому и заместо школы попадает в театр кукол.
Пиноккио пользуется покровительством юной феи – Девочки с лазурными волосами. Подружкой Буратино становится Мальвина, которая старательно воспитывает упрямца и пытается обучить его жизненным премудростям.
И Пиноккио, и Буратино становятся жертвами хитрых кота и лисицы, наивно дожидаясь, когда из монет, зарытых в землю, вырастет чудо-дерево.
Но все таки в приключениях Пиноккио появляется намного больше трудностей.
Он попадает на остров трудолюбивых пчел; оказывается на службе у крестьянина и, как сторожевая собака, охраняет его курятник; преобразуется в осла, из шкуры которого собираются сделать барабан. Буратино не проходит подобных испытаний, зато знакомится с черепахой Тортилой и узнает тайну золотого ключика.
Ему приходится справляться с жадностью Дуремара, спасаться от преследования Карабаса, оберегать Мальвину и Пьеро, спасать из беды кукол.
В конце сказки Пиноккио преобразуется в мальчика. С Буратино аналогичного превращения не происходит, хотя имеется в виду, что, вернувшись к папе Карло, он тоже стал привычным ребенком.
Буратино не поставили монумент в Италии, но интерес и трогательные чувства наших читателей к этому сказочному герою совсем не меньше, чем те, которые выражают итальянские читатели собственному литературному любимцу.
Как Пиноккио стал Буратино, или Советские двойники героев популярных заграничных сказок
Получайте на почту 1 раз в день одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и Vkontakte.
Врач Айболит VS врач Дулиттл
Все настало с Корнея Чуковского и цикла его произведений о враче Айболите.
Многие проводили параллели между этим сказочным действующим лицом и врачом Дулиттлом – персонажем книг английского писателя Хью Лофтинга. Как все знают, два этих героя владели языком зверей и лечили их.
Многие обвиняли Чуковского в плагиате, ведь творение Лофтинга вышло до недавнего времени, чем история про врача Айболита. Впрочем Корней Иванович в своих мемуарах утверждал, что для создания детской сказки его воодушевил врач Цемах Шабад, с которым он познакомился в Вильнюсе в 1912 году.
Тот доктор был очень добрым, лечил и детей, и зверей. В Вильнюсе бывают даже монумент, изображающий эпизод, когда девочка с больной кошкой молит о помощи у врача Шабада.
Буратино VS Пиноккио
«Золотой ключик, или Приключения Буратино» стал одной из очень востребованных сказок во времена СССР. Первый раз творение было размещено в 1936 году в газете «Пионерская правда». «Золотой ключик» был настолько успешен, что его переиздавали 182 раза общим тиражом в 14,5 миллионов экземпляров.
Все настало с добропорядочной попытки Алексея Толстого приспособить творение итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио.
История древесной куклы».
В 1935 году Толстой писал Максиму Горькому: «Я работаю над Пиноккио. Сначала я хотел просто перевести содержание сказки на русском, но потом отказался от такой идеи, т. к. это чрезмерно тоскливо. В настоящий момент я описываю эту же тему, но по-своему» .
В собственной сказке Алексей Толстой не упоминает о носе древесного мальчика, который возрастает постоянно, когда тот говорит неправду. Да и в итальянском варианте Пиноккио попадает к владельцу кукольного театра Манджафоко, который абсолютно не жестокий.
А в советском варианте Буратино будет необходимо столкнуться с ужасным Карабасом-Барабасом.
Читатели остались в восторге от «Золотого ключика».
Советские дети на праздниках в новом году с радостью одевали костюмы Мальвины, Буратино, Артемона.
Имя самого Буратино стало брендом. Так называлась распространенная сладкая газировка . Также был снят великолепный музыкальный фильм по мотивам сказки.
ПІНОККІО / PINOCCHIO
«Кудесник Изумрудного города» VS «Кудесник страны Оз»
Когда в руки педагогу и переводчику Александру Волкову попала книжка литератора из США Лаймена Фрэнка Баума, он пришёл от нее в полный восторг.
Сначала Волков стал пересказывать сказку собственным ученикам, потом решил сделать ее российский перевод. Перевод превратился в пересказ.
В конце концов Волков переслал собственную версию произведения Самуилу Маршаку – главреду Детгиза. Когда в 1939 года голливудский фильм «Кудесник страны Оз» награждали Оскаром, в советском союзе вышло первое издание «Колдуна Изумрудного города» со скромной надписью на титульном листе «по мотивам произведения Л. Ф. Баума».
Эта книжка в советском союзе имела очень большой успех. Александр Волков мешками начал получать письма от читателей с просьбами продолжать серию.
В дальнейшие 25 лет он написал еще пять книг, которые стали самостоятельными произведениями, почти не перекликающимися с оригиналом.
Старик Хоттабыч — джинн, превращенный в советского гражданина
Превратить древнего джинна в советского гражданина?
Почему бы и нет.
Собственно эту задачу на себя взял Лазарь Лагин, бывший заместителем главреда сатирического журнала «Крокодил». По словам дочурки писателя Натальи Лагиной, план повести-сказки о приключениях джинна у ее отца появился после прочтения сказки английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин».
Творение вышло довольно занимательным и имело три варианта. В каждой дальнейшей редакции имела место идеология Советского Союза, ведь пионер Волька перевоспитывает Хоттабыча в образцового советского гражданина.
Если выбросить налет политической пропаганды, то хорошо написанное творение имело замечательный успех среди юных читателей. Большей популярности «Хотаббычу» содействовала экранизация повести-сказки в 1955 году.
Понравилась статья?
Тогда поддержи нас, жми:
Чем отличается Буратино от Пиноккио
Буратино: ни дня без приключения
Визитка
Имя — Буратино (если перевести с итальянского «burattino» значит «древесная кукла»). Появился на свет во второй половине 30-ых годов XX века в советском союзе. «Родители» — автор советского аналога итальянской сказки с названием «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексей Николаевич Толстой и его персонаж сказок по имени Карло, бедный шарманщик.
Короткая автобиография
Выскочив из полена в хижине Карло, где нет даже настоящего очага, непокорный и беспокойный Буратино вскоре сбежал из дома и школы. Но сбежал с благородной целью, полагая быстро разбогатеть и приобрести отцу курточку.
Самые забавные действия Буратино, которые никогда не делал Пиноккио: участие в обеде в харчевне «Три пескаря» с жуликами Алисой и Базилио; закапывание монет на Поле чудес в ожидании быстрого возникновения несметного сокровища.
Пиноккио: то собачка, то ослик
Визитка
Имя — Пиноккио (по-итальянски — «кедровый орешек»). Появился на свет в первой половине 80-ых годов девятнадцатого века в Италии. «Родители» — писатель Карло Коллоди и его персонаж сказок по имени Джепетто, часовщик и специалист по изготовлению игрушек.
Короткая автобиография
Она, что природно, похожа на биографию «младшего брата», но отличается рядом деталей. К примеру, тем, что «отец» Пиноккио был далеко не беден и жил в доме не один, а с домашними животными. Самые забавные действия Пиноккио, которые никогда не делал Буратино: превращение в ослика, из шкуры которого едва не выполнили барабан; охрана курятника крестьянина, взявшего его на работу в качестве «сторожевой собачки» .
«Золотой ключик» — не единственное творение, написанное по мотивам сказки Карло Коллоди. Только в советском союзе были опубликованы повесть Елены Данько «Побеждённый Карабас», сказка Леонида Владимирского «Буратино ищет клад» и остальные.
Приключения Буратино. 1959 (HD)
Российское своеобразие итальянского «мальчика»
При всей очевидной похожести сюжета, а Алексей Толстой и не скрывал, что готовя книгу о приключениях Буратино, в качестве оригинала использовал чудесное творение Коллоди (кстати, может, собственно поэтому бедный шарманщик и получил имя Карло?), основные герои обладают достаточным своеобразием. И потому очень часто оказываются абсолютно в различных ситуациях.
Основное отличие 2-ух «древесных мальчиков»: Пиноккио серьёзно помогала молодая фея с волосом лазурного цвета. А вот Буратино быстро сбежал из-под навязчивой опеки Мальвины и ее чрезмерно умного пуделя Артемона.
Более того, Пиноккио везде и всегда сопровождал Сверчок по имени Джимини. Буратино же, обидев собственного Гласящего Сверчка в дебюте сказки, налаживает с ним отношения только ближе к финалу.
Важной можно считать и характерность длинного носа Пиноккио. Ведь когда «Кедровый орешек» пытался кого-то облапошить, его нос здесь же начинал расти, выдавая обман.
У Буратино с носом все и всегда было в порядке.
Интересным отличием 2-ух героев считается также тот момент, что в Италии есть монумент с надписью «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели». В советском союзе и России именем Буратино назвали лишь лимонад да огнеметную систему.
Вот в чем Пиноккио откровенно превзошел собственного «младшего брата», так это в жестокости. Кроме того, что он ударил несчастного Джимини молотком, плюс ко всему еще и откусил лапку Коту.
И в конце концов понес наказание — лишился сгоревших древесных ног.
Наконец, во время бесконечных скитаний и поисков сокровища судьба заносит Пиноккио на Остров пчел. Буратино же, после посещения Страны дураков, знакомится с мудрой черепахой Тортилой и ее лягушатами.
Они помогают не только найти Золотой ключик, но и вернуться к уже открывшемуся очагу в домике папы Карло.
Коллодиевский Пиноккио VS толстовского Буратино
Итак, Пиноккио автора Карло Коллоди либо же Буратино Алексея Толстого? Необходимо начать с того, что они все же близкие люди, Пиноккио – старший брат русского Буратино, потому как появился на свет в первой половине 80-ых годов XIX века, а его российский собрат в 1935 году, почитаем об этом тут.
Что же нам, русским читателям ближе «Приключения Пиноккио» либо же «Приключения Буратино»?
Начинаем с разницы в сюжета:
Событийная линия остается одинаковой в двоих произведениях, исключения составляют мелкие детали до того момента, когда главный герой Пиноккио — Буратино закапывает собственные монеты на поле Чудес в Стране Дураков, а конкретно:
— Джепетто бросают за решётку, папу Карло нет;
— в бандитствующей паре в случае с Буратино – Лиса-Алиса, с Пиноккио – Лис;
— Карабас-Барабас расспрашивает Буратино о нарисованном котле, после этого даёт ему 5 монет из золота, синьор Манджафоко, даёт пять монет из золота Пиноккио не расспрашивая ни о чем;
— во время нападения преступников, Пиноккио создает нужную ампутацию лапы Коту, в толстовском произведении этого нет;
— в «Приключениях Буратино» — Мальвина с псом Артемоном, в «Приключениях Пиноккио» — прекрасная фея с похожим псоп-пуделем;
— у феи с голубыми волосами нет поклонника – Пьеро;
— Пиноккио недоучился, благодаря этому безграмотный, хотя и читал надписи на надгродбиях, Буратино же брал уроки правописания у Мальвины.
После того, как деньги были уже подкопаны в ожидании дерева с золотыми монетами, сюжетые линии произведений расходятся, каждая в собственное направление.
А какие герои по характеру?
Какие идеи и задумки лежат в основе произведений?
Не цепь случайностей заводит Пиноккио в стремительную смену приключений, а его непослушность, легкомыслие, наглость, глупость, самонадеянность.
Однако в книге встречаются те, кто ему искренне симпатизировали и даже любили, благодаря этому и давали полезные советы: во-первых – это его папа Джепетто, второе – говорящий свечок; третье – фея. Но, их наставления он не принимает во внимание, благодаря этому и получает справедливые шишки от самой жизни, потому как реальная практика – оказывается жёсткой, иногда даже ожесточённой.
Аппетит, несправедливость и встречи с нечестными людьми – стали преподавателями уроков жизни Пиноккио. Но, благородные персонажи произведения «Приключений Пиноккио» искренне переживают и помогают древесному плутишке Пиноккио: сокол, собака, тунец и остальные.
А для наказания, для сорванца были не угол и не укоры, а длинный нос и ослиные уши, которые всегда увеличивались в росте, когда он врал. Только совершая откровенные, добрые и благородные действия, учась и каждый раз трудясь, деревянное полено Пиноккио преобразуется в настоящего человека.
Собственно в этом прячется ключевой смысл произведения. Потому как нужно показать как тяжело идти извилистым путем, чтобы стать настоящим человеком.
Достаточно быть добрым, порядочным и помогать находящимся вокруг.
А его младший брат Буратино, появился на свет проказником и капризником, одолевает собственных врагов храбростью и смелостью, но в тоже время искренний паренек с большим сердцем.
Он поразительно мил и симпатичен в собственных хитростях и уловках, в собственных неловкостях, когда проткнул собственным длинным носом холст, сующим во все чужие дела, а еще в поведении нарушающим все нормы приличия.
Напоминает больше нашего родимого Петрушку, чем итальянского собрата Пиноккио.
Грубость Буратино по сравнению с другими персонажам в праве сравниться лишь с хамоватой грубостью, его выражения: «Пьеро, катись к озеру», «Вот, идиотка, девчонка!», «Я тут хозяин, убирайся от сюда» говорят, скорее, про то, что его не заботят настроение окружающих его людей. А еще его манеры, когда в вазочку с вареньем залез прямо с пальцами, миндальные пирожные глотал не прожевывая, запустил в сверчка топором- все это создаёт образ как минимум невоспитанного озорного плута.
Однако как правило, он исправляется, и читатели радуются одновременно с Буратино, когда ощущаются результаты.
Коллоди, практически в каждой сцене, практически каждый герой наделен способностью либо читать морали, либо выкристаллизовывать из всего мораль. У Алексея Толстого этого не выполняет никто, тут главный герой только и выполняет, что озорничает.
У образ Пиноккио автор срисовал с Пиноккио Санчеса, флорентийского артиста балагана.
И самое основное отличие: в «Приключениях Пиноккио» нет самого основного символичного метафоричного знака Золотого ключика, на котором завязана сюжетная линия «Приключений Буратино».
Чем Буратино разнится от Пиноккио?
Первый раз сказка «Приключения Пиноккио.
История древесной куклы» итальянского писателя Карло Коллоди была опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для малышей».
Индивидуальным изданием книга была опубликована 2 года через, в первой половине 80-ых годов девятнадцатого века. Творение Коллоди стало традиционным образцом мировой детской литературы, а история Пиноккио была переведена на 87 языков.
Приключения Буратино. Мультфильм 1959 года.
Но все таки в Российской Федерации также известен другой древесный мальчик, Буратино, герой многих книг и экранизаций. В чем отличия между Пиноккио и Буратино, рассказывает АиФ.ru.
Кто такой Пиноккио?
Пиноккио — главный герой сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История древесной куклы».
Его имя происходит от итальянского «pino» — «сосна» и «occhio» — «глаз».
По сюжету сказки столяру Антонио попадается оригинальное бревно: когда специалист пытается его обработать, бревно вдруг начинает говорить и апеллировать на щекотку. Антонио решает презентовать его собственному другу Джепетто, который и выполняет из бревен небольшого мальчика.
Помимо того, что древесная кукла могла общаться и ходить, нос Пиноккио увеличивался в размере, если он кого-то обманывал.
Что означает слово «буратино»?
С итальянского «burattino» в переводе значит «кукла». Данное слово фигурирует в наименовании сказки Коллоди: «История древесной куклы» на итальянском звучит как «Storia d’un burattino».
Также слово нередко встречается в тексте произведения: Пиноккио именуют не только по имени, но и нарицательным «буратино» («кукла»).
Кто такой Буратино?
Буратино считается основным персонажем сказки Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которая была размещена в 1936 году. С самого начала Толстой занимался редактурой перевода сказки Коллоди, сделанного Н. И. Петровской в первой половине 20-ых годов XX века.
Этот перевод имел несколько отличиительных качеств от оригинала: итальянские реалии были заменены на российские, в тексте применялись русские пословицы и поговорки. Позднее эти и остальные изменения перекочевали в «Золотой ключик».
В первой половине 30-ых годов двадцатого века А. Н. Толстой заключает соглашение с издательством «Детгиз» о переделке перевода в настоящий рассказ и заканчивает его к августу 1935 года. В конце концов Толстой очень далеко ушел от необычного произведения.
Автор приспособил сюжет не только в согласии с русскими национальными характерностями, но и с учетом исторических реалий: морализаторский тон и стиль Коллоди устарели в эру социалистического реализма.
Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» также стала широко известна, также и за границами России.
Книжка была переведена на 47 языков, а с момента первой статьи и до 1986 года исключительно на территории СССР издавалась 182 раза.
В чем основные отличия Буратино и Пиноккио?
Не обращая внимания на то, что Пиноккио практически считается прототипом Буратино, и характеры, и судьбы героев отличаются. Первое и одно из очень явных отличий — нос.
У Буратино, в отличии от Пиноккио, он абсолютно не сказочный.
И, хотя нос Буратино сам по себе вытянутый и длинный, он не начинает увеличиваться, когда мальчик лжет.
Второе основное отличие — финал сказки.
РАЗБОР БУРАТИНО | Сыендук
Пиноккио идет через большие испытания, его характер меняется на протяжении всего произведения, и в конце концов он становится добродетельным и послушным, а фея воплощает его в настоящего живого мальчика. Буратино же, напротив, регулярно сопротивляется любым попыткам папы Карло и Мальвины поменять его.
Он беспечен и беззаботен и в конце так и остается куклой, впрочем начинает ценить дружбу и становится более общительным и открытым.
Сюжет сказок и второсортные персонажи тоже имеют отличия: в сказке про Пиноккио нет никакого золотого ключика, потайной двери, черепахи Тортилы, а куклы абсолютно не самостоятельные герои, а лишь марионетки в руках кукловода.
Приключения Буратино намного меньше, чем история Пиноккио: все события с Буратино происходят в границах нескольких суток, а за Пиноккио читатель следит на протяжении более 2-ух лет его жизни.
В общем обстановка и сюжетные детали 2-ух произведений резко отличаются: практически сюжет схож только до того момента, когда кот и лиса выкапывают монеты Буратино.
Потом эпизода сюжетные совпадения вообще отсутствуют.